"zur beilegung" - Traduction Allemand en Arabe

    • في تسوية
        
    • أجل تسوية
        
    • لحل
        
    • لتسوية
        
    • لإيجاد حل
        
    Der Generalsekretär fordert die Staaten nachdrücklich auf, sich zur Beilegung von Streitigkeiten des Gerichtshofs zu bedienen. UN ويحث الأمين العام الدول على الاستفادة من المحكمة في تسوية المنازعات.
    unter Hinweis darauf, dass bestimmte multilaterale Verträge die Aufstellung von Verzeichnissen von Schlichtern und Schiedsrichtern vorsehen, welche die Staaten zur Beilegung ihrer Streitigkeiten heranziehen können, UN وإذ تشير إلى أن معاهدات معينة متعددة الأطراف تنص على وضع قوائم بالموفقين والحكام تستخدمها الدول في تسوية منازعاتها،
    2. ersucht den Generalsekretär, die Inanspruchnahme der Dienste der Universität bei seinen Anstrengungen zur Beilegung von Konflikten und zur Friedenskonsolidierung zu erwägen; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في الاستعانة بخدمات جامعة السلام فيما يبذله من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام؛
    7. bekräftigt, dass alle Staaten nach den Grundsätzen der Charta verpflichtet sind, friedliche Mittel zur Beilegung jeder Streitigkeit einzusetzen, deren Partei sie sind und deren Fortdauer geeignet ist, die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit zu gefährden, als grundlegende Voraussetzung für die Förderung und den Schutz aller Menschenrechte eines jeden Menschen und aller Völker; UN 7 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛
    in der Überzeugung, dass der Schutz von Kindern in bewaffneten Konflikten ein wichtiger Aspekt jeder umfassenden Strategie zur Beilegung von Konflikten sein sollte, UN واقتناعاً منه بأنه ينبغي أن تشكل حماية الأطفال في النزاع المسلح جانباً هاماً في أي استراتيجية شاملة لحل النزاع،
    Der Rat bekundet außerdem seine Unterstützung für die Bemühungen, die derzeit auf regionaler und internationaler Ebene zur Beilegung der Krise unternommen werden, namentlich seitens der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten. UN ويعرب المجلس أيضا عن دعمه للجهود الإقليمية والدولية الأخرى التي تبذل حاليا لحل هذه الأزمة، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Er betont, dass es unerlässlich ist, dass alle Parteien auch weiterhin im Rahmen des politischen Abkommens von Ouagadougou arbeiten, das der zur Beilegung der Krise in Côte d'Ivoire zu befolgende Weg ist.“ UN ويؤكد ضرورة أن يواصل جميع الأطراف العمل في إطار اتفاق واغادوغو السياسي الذي يشكل السبيل لتسوية الأزمة في كوت ديفوار“.
    Die Mitglieder erinnerten daran, dass die Artikel 52 und 53 der Charta der Vereinten Nationen den Beitrag der Regionalorganisationen zur Beilegung von Streitigkeiten und die Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen regeln. UN وأشار الأعضاء إلى أن المادتين 52 و 53 من ميثاق الأمم المتحدة تحددان مساهمة المنظمات الإقليمية في تسوية المنازعات، وكذلك العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    mit der erneuten Aufforderung an die Führung und die sonstigen Interessenträger in Timor-Leste, auch weiterhin einen friedlichen Dialog zu verfolgen und gewaltsame Mittel zur Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zu vermeiden, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    mit der erneuten Aufforderung an die Führung und die sonstigen Interessenträger in Timor-Leste, einen friedlichen Dialog zu verfolgen und gewaltsame Mittel zur Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zu vermeiden, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى العنف في تسوية الخلافات،
    28. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von dem fortdauernden, bedeutenden Beitrag des Seegerichtshofs zur Beilegung von Streitigkeiten durch friedliche Mittel nach Teil XV des Seerechtsübereinkommens und unterstreicht die wichtige Rolle und die Befugnisse des Seegerichtshofs im Hinblick auf die Auslegung oder die Anwendung des Seerechtsübereinkommens und des Durchführungsübereinkommens; UN 28 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية والاتفاق؛
    3. erkennt auȣerdem an, welchen wichtigen Beitrag die internationalen Anstrengungen zur Bewältigung des Problems der Konfliktdiamanten, namentlich das Zertifikationssystem des Kimberley-Prozesses, zur Beilegung der Konflikte und zur Konsolidierung des Friedens in Angola, Liberia und Sierra Leone geleistet haben; UN ‎3 -‎ تسلم أيضا بما قدمته الجهود الدولية لمعالجة مشكلة الماس الممول ‏للنزاعات، بما فيها نظام ‏عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، من مساهمات مهمة في تسوية النزاعات وتوطيد ‏دعائم السلام في أنغولا وسيراليون وليبريا؛
    29. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von dem fortdauernden, bedeutenden Beitrag des Seegerichtshofs zur Beilegung von Streitigkeiten durch friedliche Mittel nach Teil XV des Seerechtsübereinkommens und unterstreicht die wichtige Rolle und die Befugnisse des Seegerichtshofs im Hinblick auf die Auslegung oder die Anwendung des Seerechtsübereinkommens und des Durchführungsübereinkommens zu Teil XI; UN 29 - تلاحظ مع الارتياح الإسهام المستمر والهام للمحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وتشدد على أهمية دور المحكمة وسلطتها فيما يتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر؛
    2. ersucht den Generalsekretär, bei seinen Anstrengungen zur Beilegung von Konflikten und zur Friedenskonsolidierung sowie bei der Förderung der Erklärung und des Aktionsprogramms über eine Kultur des Friedens2 die Inanspruchnahme der Dienste der Universität zu erwägen; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن ينظر في الاستعانة بخدمات الجامعة فيما يبذلـه من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام وفي الترويج لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة للسلام(2)؛
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, bei seinen Anstrengungen zur Beilegung von Konflikten und zur Friedenskonsolidierung sowie bei der Förderung der Erklärung über eine Kultur des Friedens und des Aktionsprogramms für eine Kultur des Friedens die Inanspruchnahme der Dienste der Universität zu erwägen; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينظر في الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام وفي الترويج لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام()؛
    3. ersucht den Generalsekretär außerdem, bei seinen Anstrengungen zur Beilegung von Konflikten und zur Friedenskonsolidierung, bei der Fortbildung der Bediensteten auf diesem Gebiet sowie bei der Förderung der Erklärung über eine Kultur des Friedens und des Aktionsprogramms für eine Kultur des Friedens die Dienste der Universität weiter in Anspruch zu nehmen; UN 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل الاستعانة بخدمات الجامعة في إطار ما يبذله من جهود من أجل تسوية الصراعات وبناء السلام وفي توفير التدريب للموظفين لبناء قدراتهم في هذا المجال والترويج لإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام()؛
    Der Sicherheitsrat wird die Situation auch weiterhin genau überwachen und ersucht den Generalsekretär, über die laufenden regionalen und internationalen Bemühungen zur Beilegung der Krise Bericht zu erstatten.“ UN ”وسيواصل مجلس الأمن رصد الحالة عن كثب، ويطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الجهود الإقليمية والدولية المبذولة لحل الأزمة“.
    12. begrüßt die Schaffung der Stelle einer Ombudsperson zur Stärkung der informellen Mechanismen zur Beilegung von Konflikten; UN 12 - ترحب بإنشاء وظيفة أمين المظالم لتعزيز الآليات غير الرسمية لحل النـزاعات؛
    Er begrüßt die Vereinbarung, den Einsatz von Waffen und Gewalt als ein Mittel zur Beilegung von Streitigkeiten ungeachtet ihrer Art und unter allen Umständen zu verbieten. UN ويرحب المجلس بالاتفاق على عدم استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    sich dessen bewusst, wie wertvoll die Schiedsgerichtsbarkeit als Methode zur Beilegung von Streitigkeiten im Kontext internationaler Handelsbeziehungen ist, UN إذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النـزاعات التي تنشب في سياق العلاقات التجارية الدولية،
    iii) für die Regierung Iraks und den Repräsentantenrat bei der Überprüfung der Verfassung und die Durchführung der Verfassungsbestimmungen sowie der Ausarbeitung von für die Regierung Iraks annehmbaren Prozessen zur Beilegung interner Grenzstreitigkeiten; UN '3` حكومة العراق ومجلس النواب بشأن مراجعة الدستور وتنفيذ الأحكام الدستورية، وكذلك بشأن وضع الإجراءات اللازمة، التي تقبل بها حكومة العراق، لتسوية مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها؛
    sowie unter Hinweis auf den "Fahrplan" des Quartetts für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus