"zur lage der nation" - Traduction Allemand en Arabe

    • حالة الاتحاد
        
    • حالة الأمة
        
    In den Vereinigten Staaten gibt es eine Rede zur Lage der Nation die von jedem Präsidenten seit 1790 gehalten wird. TED وفي الولايات المتحدة هناك خطبة حالة الاتحاد ألقاها كل رئيس منذ عام 1790.
    Und auf dem History Channel lief die Rede zur Lage der Nation von 1993. Open Subtitles وعلى قناة التاريخ كان هناك... خطاب عن حالة الاتحاد في الفترة من عام 1993
    Bemerkenswert ist, dass Obama in seiner Rede zur Lage der Nation im Januar 2010 Doha zumindest erwähnt hat, und in der vom Januar 2011 nicht mehr. Obama verlegt sich ganz darauf, die geplanten bilateralen Vereinbarungen mit Kolumbien und anderen Drittweltstaaten voran zu treiben. News-Commentary من الملحوظ أن أوباما ذَكَر جولة الدوحة على الأقل في خطاب حالة الاتحاد في يناير/كانون الأول 2010، ولكنه لم يفعل في خطابه في عام 2011. وقد ألزم أوباما نفسه بتعزيز الاتفاقيات الثنائية المعلقة مع كولومبيا وغيرها من بلدان الأسواق الناشئة.
    In seiner Rede zur Lage der Nation hat der russische Präsident Dmitri Medwedew im November betont, dass die russische Wirtschaft modernisiert werden muss. Eine engere Zusammenarbeit mit der EU ist die naheliegendste Möglichkeit, dies zu ermöglichen. News-Commentary في خطابه عن حالة الأمة في نوفمبر/تشرين الثاني، أكَّد الرئيس الروسي ديمتري ميدفيديف على ضرورة تحديث الاقتصاد الروسي. ولا شك أن التعاون الأوثق مع الاتحاد الأوروبي يشكل السبيل الأكثر وضوحاً إلى تحقيق هذه الغاية. ولكن ما دام هناك من يرى أن روسيا تستخدم مسألة الطاقة كورقة ابتزاز فإن مثل هذا التعاون سوف يكون في حكم المستحيل.
    In seiner „Rede zur Lage der Nation” im Februar schlug US-Präsident Barack Obama eine „umfassende transatlantische Handels- und Investitionspartnerschaft“ mit Europa auf Grundlage eines „fairen und freien Handels“ vor. In den Augen seiner Regierung ist dies Teil eines umfassenden Ansatzes zur Schaffung „gut bezahlter amerikanischer Jobs.“ News-Commentary في خطاب "حالة الاتحاد" الذي ألقاه في فبراير/شباط، اقترح الرئيس الأميركي باراك أوباما إقامة "شراكة شاملة للتجارة والاستثمار عبر الأطلسي" مع أوروبا على أساس من التجارة "النزيهة الحرة". وتنظر إدارته إلى هذا الاقتراح باعتباره جزءاً من نهج شامل لتوليد "وظائف أميركية مجزية".
    Obama hat es in seiner diesjährigen Rede zur Lage der Nation so formuliert: „... in einer Welt komplexer Bedrohungen hängt unsere Sicherheit von allen Elementen unserer Macht ab – einschließlich einer starken und prinzipientreuen Diplomatie.“ Diese Worte hätten auch von Eisenhower stammen können, und den würde niemand des Isolationismus bezichtigen. News-Commentary وكما قال أوباما في خطاب حالة الاتحاد في عام 2014: "ففي عالم يتسم بتهديدات معقدة، يعتمد أمننا على كافة عناصر قوتنا ــ بما في ذلك الدبلوماسية القوية القائمة على المبادئ". ولعل أيزنهاور كان ليقول نفس الكلام دون أن يتهمه أحد بالانعزالية.
    SEOUL – In seiner Ansprache zur Lage der Nation vor dem US-Kongress bezeichnete George W. Bush den Irak, den Iran und Nordkorea 2002 als „Achse des Bösen”. Seitdem hat Amerika die drei Staaten aber durchaus nicht gleich behandelt. News-Commentary سول – لقد أطلق الرئيس جورج بوش الابن في خطاب حالة الاتحاد للكونجرس الامريكي سنة 2002 وصفه الشهير للعراق وايران وكوريا الشمالية على انها "محور الشر" وفي السنوات التي تلت لم تتعامل مع امريكا مع تلك الدول بنفس الطريقة وهذه الاختلافات توفر لنا معلومات مفيدة بشكل كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus