"zur reduzierung der" - Traduction Allemand en Arabe

    • مهمة نحو تخفيض
        
    • لتقليص
        
    • لتقليل
        
    mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Unterzeichnung des Vertrags über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag") durch die Vereinigten Staaten von Amerika und die Russische Föderation, der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd, UN وإذ تلاحظ مع التقدير توقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“)()، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما الاستراتيجية النووية المنشورة، وتدعوهما إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    mit Befriedigung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    Abby, der Rat hat vor drei Stunden Kanes Plan... zur Reduzierung der Bevölkerung genehmigt. Open Subtitles (آبي), المجلس وافق على خطة (كاين) لتقليص عدد السكان قبل 3 ساعات
    Die Regierung hat 2012 weitreichende Arbeitsmarktreformen umgesetzt, um die interne Flexibilität der Unternehmen zu erhöhen (was es einfacher macht, festangestellte Mitarbeiter zu entlassen, und eine Lohnzurückhaltung erleichtert), und hat ein Modell zur Reduzierung der Arbeitsstunden der Beschäftigten eingeführt. Doch derartige Änderungen entfalten ihre Wirkung nur langsam und häufig erst, wenn die Erholungsphase bereits eingesetzt hat. News-Commentary لقد نفذت الحكومة سنة 2012 اصلاحات واسعه في السوق العمالي من اجل زيادة المرونة الداخلية للشركات ( تسهيل فصل العمال الدائمين بالاضافة الى تسهيل تعديل الاجور) كما ادخلت نموذج لتقليص ساعات العمل ولكن مثل هذه التغيرات سوف تأتي بنتيجة بشكل بطيء وعادة ليس بعد ان تأتي مرحلة الانتعاش.
    In Asien leistete es Hilfestellung bei der Entwicklung eines regionalen Aktionsplans zur Reduzierung der Suchtstoffgewinnung sowie bei der Durchführung landesspezifischer Initiativen in Afghanistan, der Demokratischen Volksrepublik Laos und in Myanmar. UN وفي آسيا، ساعد البرنامج في وضع خطة عمل إقليمية لتقليل إنتاج المخدرات، وفي القيام بمبادرات على الصعيد القطري في أفغانستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار.
    Das Programm der Vereinten Nationen für internationale Drogenkontrolle hilft mehreren Andenstaaten bei der Durchführung eines Katalogs einzelstaatlicher Pläne zur Reduzierung der Suchtstoffgewinnung und des Drogenhandels und gewährt dabei auch direkte Unterstützung, um armen Bauern wirtschaftlich tragbare Alternativen zum Anbau unerlaubter Kulturen zu bieten. UN 205 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة بلدان من منطقة الأنديز حاليا على تنفيذ مجموعة من الخطط الوطنية لتقليل إنتاج المخدرات والاتجار بها، بما في ذلك تقديم المساعدة المباشرة لفقراء المزارعين في صورة بدائل مجدية اقتصاديا تُغنيهم عن استزراع المحاصيل غير المشروعة.
    sowie mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd, UN وإذ تلاحظ أيضا مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية التي جرى نشرها، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    mit Anerkennung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag") zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika, der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd, UN وإذ تلاحظ مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي()، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما النووية الاستراتيجية المنشورة، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    mit Befriedigung Kenntnis nehmend von dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen der Russischen Föderation und den Vereinigten Staaten von Amerika über die Reduzierung der strategischen Offensivwaffen ("Moskauer Vertrag"), der einen bedeutenden Schritt zur Reduzierung der von ihnen stationierten strategischen Kernwaffen darstellt, und gleichzeitig weitere unumkehrbare und einschneidende Reduzierungen ihrer Kernwaffenbestände fordernd, UN وإذ تلاحظ مع التقدير بدء نفاذ معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (”معاهدة موسكو“) المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي()، باعتبارها خطوة مهمة نحو تخفيض أسلحتهما الاستراتيجية النووية المنشورة، وإذ تدعوهما في الوقت ذاته إلى إجراء تخفيضات كبيرة أخرى لا رجعة فيها في ترسانتيهما النوويتين،
    Jedes Land könnte einen Rat schaffen, der die Verwaltungskörper (Transport, Stadtwerke, Zoll) und die hauptsächlichen Nutzer (Exporteure und Logistikunternehmen) vertritt, die zusammenarbeiten müssen, um Möglichkeiten zur Reduzierung der Logistikkosten zu finden. Um eine wirkliche Verbesserung zu erreichen, ist die Kommunikation zwischen Nutzern und öffentlichem Dienst entscheidend. News-Commentary وبإمكان كل دولة أن تنشئ مجلساً يمثل الهيئات العامة (النقل، والأشغال العامة، والجمارك) وكبار المستخدمين (المصدرين وشركات النقل والسوقيات)، وذلك حتى تتمكن هذه الجهات من العمل معاً من أجل إيجاد السبل اللازمة لتقليص تكاليف النقل والسوقيات. وتشكل الاتصالات بين المستخدمين والخدمات الحكومية المختلفة أهمية حيوية إذا ما أردنا تحقيق أي تحسن حقيقي.
    Ich habe verschiedene Rückstände an den beiden bindenden Seiten ersetzt, fügte hier einen tetrahydrofuran Carbamat hinzu, einen Triazin-Ring an dieser Seite, all das zur Reduzierung der stearinhaltigen Interaktion. Open Subtitles قمتُ بتبديل عدة أجزاء في مواقع الإرتباط هذه... و أضفتُ "تيتراهايدروفيوران كاربامايت" هنا و حلقة "تريازين" هنا كلّ ذلك لتقليل تفاعل "الستياريك"

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus