Warum vertrauen Menschen einander? Und zwar nicht nur zwischen Staaten sondern auch innerhalb von Staaten? | TED | مالذي يجعل الناس يثقون ببعضهم البعض ليس بين الدول فقط ولكن داخل الدول ايضا؟ |
Die Tatsache, dass man angeklagt ist, verändert zwar nicht das Aussehen eines Menschen, | Open Subtitles | جذّابون ليس الأمر أن المتهم يأتيه تغيّر فوريّ في مظهره الشخصي كرجل |
Auf so etwas verlassen wir uns zwar nicht, es könnte aber helfen. | Open Subtitles | ان ليس نوع الشيء الذي نعتمد عليه، لكنه يمكن أن يساعد |
zwar nicht ganz die Gelegenheit an die ich gedacht habe, aber trotzdem. | Open Subtitles | ربما لا يمون الموقف مناسبا تماما أحضرها على اي حال |
Ich bin zwar nicht der glücklichste Mensch der Welt aber das ist nicht deine Schuld. | Open Subtitles | ربما لا أكون أسعد انسانة على وجه الحياة ولكنّ هذا ليس خطأك |
Sie stehen zwar nicht auf meiner Geschenkeliste, aber das bedeutet nicht, dass sie nicht meistens gute Gründe für das haben, was sie tun. | Open Subtitles | هم قد لا يكونوا على لائحة عيد الميلاد لكن هذا لا يعني أنهم لا يمتلكون أسباباً مقنعة عادةً لفعل ما يفعلون |
Du kriegst etwas Geld, zwar nicht viel, aber es wäre ein Anfang. | Open Subtitles | حيث سيكون لديكِ بعض المال ، ليس كثيراً لكنها ستكون البداية |
Okay, das ist zwar nicht strafbar, aber meinen Privatcomputer zu hacken schon. | Open Subtitles | حسنٌ، ذلك ليس أمراً عملياً ولكن أختراق حاسوبي الخاص أمرٌ عمليّ |
Nina war zwar nicht lange hier, aber sie hat schnell eine Bindung entwickelt. | Open Subtitles | ليس لأني دللتها، لكنهم يشعرون ببعض التعلّق لفترة قصيرة جداً من الوقت. |
Also begann er einen politischen Dialogprozess, und zwar nicht als Strategie des Schwachen, sondern als Strategie des Starken. | TED | لذلك هو انخرط في عملية سياسية من الحوار ليس باستراتيجية الضعف ولكن باستراتيجية القوة |
Diese Ziele sind zwar nicht gegensätzlich, aber widersprüchlich sind sie schon. | TED | وهذه الأهداف ليس بالضرورة على النقيض، لكنها على خلاف. |
Ich denke, es besteht kein Zweifel daran, dass der Sektor komplett überholt werden muss, und zwar nicht nur an den Kanten. | TED | أعتقد أنه ليس هناك مكان للشك أن القطاع يحتاج الى إصلاحٍ كامل، ليس مجرد تقليم في الهوامش. |
Unser politisches System kann verändert werden, und zwar nicht durch Untergrabung oder Zerstörung sondern dadurch, es mit den Werkzeugen, die uns das Internet bietet, neu zu verdrahten. | TED | يمكن تغيير نظامنا السياسي ليس بتدميره وتخريبه بل بتجهيزه بالأدوات التي يؤمنها الإنترنت اليوم |
Das ist zwar nicht falsch, aber auch nicht ganz richtig. | TED | وفي حين أن هذا ليس خطأ، إنها ليست القصة الكاملة كذلك. |
Ich werde dich zwar nicht erschießen, aber du hast total bei mir verschissen. | Open Subtitles | أتدرين أمراً؟ ربما لا أقتلك، ولكني لا أزال غاضباً منك |
Ich werde zwar nicht alles verstehen, warum du tust, was du tust, aber ich werde dich immer lieben. | Open Subtitles | ولكن انت امي وانا ربما لا افهم لماذا تفعلين ذلك |
Seinem Ton merkt man das zwar nicht an, aber es ist die Wahrheit. | Open Subtitles | ربما لا يكون ظاهراً من لهجته ولكنها الحقيقة |
Ich war zwar nicht in Harvard, aber ich weiß, der hat uns verfolgt. | Open Subtitles | "ربما لا أكون قد التحقت بـ"هارفرد لكني متأكد أن ذلك كان يراقبنا |
Die Zahl 52 klingt zwar nicht sehr groß, aber fangen wir mit einer noch kleineren an. | TED | حسناً، 52 قد لا يبدو عدداً كبيراً جداً، لكن دعونا نبدأ بعدد أصغر منه. |
Es ist zwar nicht perfekt, aber es ist die beste Regierng, die wir haben. | Open Subtitles | قد لا تكون حكومة مثالية لكنها أفضل ما لدينا .. |
Das wird zwar nicht direkt zur Lösung dieses Falls beitragen aber wir tun damit der Gesellschaft einen Gefallen. | Open Subtitles | قد لا يكون لهذا الأمر مساهمة مباشرة في حل القضية ولكننا سنستمر في تقديم خدمة للمجتمع |
Und, was auf Miltons Liste zwar nicht zuoberst stand, sehr kinderfreundlich. | Open Subtitles | لم تكن فى قمة قائمة السيد ميلتن عندما إشترى هذه البناية لكنه حىّ رائع للأطفال |