Wenn unsere Produktivität nachlässt, können wir auf Daten zurückgreifen, und sehen, wie wir ein effektiveres Gleichgewicht zwischen Arbeit und Spiel schaffen können. | TED | متى تبدأ إنتاجيتك في التراخي يمكننا العودة إلى البيانات والبحث عن كيفية عمل توازن فعال بين العمل واللهو. |
Die gleichgeschlechtliche Perspektive zeigt uns, dass der Balanceakt zwischen Arbeit und Familie kein Frauenproblem ist, es ist ein Familienproblem. | TED | منظور المثليين يساعدنا لنرى ان الموازنة بين العمل والعائلة ليست مشكلة المرأة هي مشكلة العائلة |
Wenn die physische Grenze zwischen Arbeit und Zuhause fehlt, müssen wir eine psychologische erzeugen. | TED | حين نضعِف من الحاجز المادي بين العمل والمنزل، فإننا نصنع حدًا ذهنيًا. |
Bei jedem Konflikt zwischen Arbeit und Familie hat die Arbeit gewonnen. | Open Subtitles | كل مرة كان لديك فيها تعارض بين العمل و البيت العمل اللي فاز |
Der Mann kennt den Unterschied zwischen Arbeit und Narrenarbeit nicht. | Open Subtitles | هذا الرجل لا يعرف الفارق بين العمل و المجهود الضائع |
Bei dieser Anspannung, gibt es da so etwas wie einen Ausgleich zwischen Arbeit und Privatleben? | Open Subtitles | لذا مع كل هذا الضغط ...والعمل الكثير كيف تبقين التوازن ... بين العمل والحياة؟ |
Ich weiß wie es ist, die Balance zwischen Arbeit und Kindern zu halten. | Open Subtitles | أعرف مايبدو هذا أن تزني بين العمل والأولاد لدي ثلاثه |
Es könnte jedoch ein Moment existieren, an der Grenze zwischen Arbeit und Schlaf, der einen gewissen Nutzen hat. | Open Subtitles | ،قد يتواجد، على أي حال لحظة على الحد الفاصل بين العمل و النوم والتي تحمل بعض النفع سيستخدم |
Brauchen wir Quoten, um sicherzustellen, dass Frauen im Zuge ihres Ausgleichs zwischen Arbeit und Familie die Karriereleiter erklimmen können? | News-Commentary | ولكن هل نحن في احتياج إلى نظام الحصص لضمان قدرة المرأة على الاستمرار في الصعود على سلم الوظائف الشركاتية بشكل عادل في حين تعمل على إيجاد التوازن بين العمل والأسرة؟ |
zwischen Arbeit und Zuhause, gab es nicht genug Stunden. | Open Subtitles | لم يكن لديّ أي وقت ما بين العمل والبيت" -لم يكن هناك ساعات كافية في اليوم" " |
Platz vier: "Eine gute Beziehung zum Chef"; drei: "ein guter Ausgleich zwischen Arbeit und Privatleben"; zwei: "eine gute Beziehung zu Kollegen", und auf Platz eins weltweit steht: "für die eigene Arbeit Wertschätzung erfahren". | TED | الرتبة 4، أن تكون هناك علاقة جيدة مع رب العمل؛ 3، أن يكون هناك توازن ما بين العمل والحياة؛ 2، أن تكون هناك علاقة جيدة مع الزملاء؛ والرتبة الأولى على مستوى العالم هي أن يُقَدَّر الموظف على العمل الذي يقوم به. |
Nun, die Assoziation zwischen Arbeit und Mozart ist ein ausgetretener Pfad in meinem Gehirn, und ich forciere ein neues elektrochemisches Muster zum Feuern. | Open Subtitles | إن الترابط بين العمل و (موزارت) يعتبر ممراً عصبياً مبتذلاً في دماغي، وأقوم بالتركيز على نمط كهروكيميائي جديد للفصل |
Angesichts der sehr unterschiedlichen Erwartungen und Erfahrungen von Männern und Frauen – natürlich abhängig vom kulturellen Kontext – unterscheiden sich die Fragen, die sie sich stellen müssen, erheblich. Mit der Frage nach der Balance zwischen Arbeit und Familie sehen sich zwar üblicherweise junge Frauen konfrontiert, aber sie ist auch für junge Männer ein wichtiger Faktor. | News-Commentary | ونظراً للتوقعات المختلفة إلى حد كبير وخبرات الرجال والنساء ــ تبعاً للسياق الثقافي بطبيعة الحال ــ فإن التساؤلات التي لابد أن يطرحوها على أنفسهم تتباين إلى حد كبير. والواقع أن السؤال حول كيفية الموازنة بين العمل والأسرة، والذي يُطرَح عادة على النساء الشابات، يشكل اعتباراً حاسماً بالنسبة للشبان أيضا. |
In Amerika hingegen betreiben die Handelskammer und andere Unternehmer-Interessengruppen intensive Lobbyarbeit, um Politiker davon abzuhalten, jemals solche Lösungen vorzuschlagen. Sie wissen, dass die Anstellung von Frauen, die schlechter als Männer bezahlt werden und deren Karriere, bevor sie zu teuer werden, durch Konflikte zwischen Arbeit und Familie zerstört wird, Milliarden von Dollar einbringt. | News-Commentary | في أميركا، وعلى النقيض من هذا، تمارس الغرفة التجارية وغيرها من أصحاب المصالح التجارية ضغوطاً شديدة لمنع الساسة من اقتراح مثل هذه الحلول. فهي تعرف أن المليارات من الدولارات تُكَدَّس من استئجار النساء في وظائف ذات مستويات دخل أدنى من الرجال، ثم العمل بعد ذلك على ضمان تسبب الصراع بين العمل والأسرة في انحراف الحياة المهنية للمرأة عن مسارها قبل أن يصبح تعويضها بالعدل أمراً باهظ التكاليف. |