im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
im Bewusstsein des Abkommens zwischen dem Hilfswerk und der Regierung Israels, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte. | TED | لقد عينوا مراقب كان يقوم بدور الوسيط بين البائع و المشتري |
Für mich verkörpert die Arktis die Trennung zwischen dem, was wir auf der Oberfläche sehen und dem, was unter Wasser passiert. | TED | بالنسبة لي، المنطقة القطبية الشمالية هي تجسيد مثالي لتلك الفجوة بين ما نراه على السطح وما يحدث تحت الماء. |
Es gibt einen Unterschied zwischen dem Herunterladen von Fakten und dem Verstehen, wie oder warum diese Fakten sind, wie sie sind. | TED | لكن يوجد هناك فرقًا بين تنزيل مجموعة من الحقائق والفهم الحقيقي لكيف أو لماذا هذه الحقيقة هي كما هي. |
Und die Anziehungskraft zwischen dem Molekül und dem Protein verursacht die Bewegung. Das ist die Form-Idee. | TED | والتجاذب، القوى، بين الجزيئات و البروتين تتسبب في احداث حركة و هذه فكرة تعتمد الشكل. |
Okay? Nun möchte ich, dass Sie auf diesen Punkt zwischen dem grünen und dem roten schauen. | TED | والآن أريد منكم أن تنظروا الى النقطة التي تقع بين اللون الاخضر والاحمر .. حسناً |
Sie sagten, dass es keine Verbindung zwischen dem Irak und Al-Kaida gebe. | TED | لقد قالوا انه لايوجد اي صلة بين القاعدة .. والعراق .. |
Dieser Bruch zwischen dem, was andere in einem sehen und man selbst. | Open Subtitles | في نفس الوقت تزداد الهوة بينك وبين الآخرين و بين نفسكِ |
Wenn wir als Gruppe unterwegs waren, lief sie zwischen Michael und John, hakte sich unter, zwischen dem Anwalt und dem Mörder. | Open Subtitles | فى أى وقت كنا نخرج كمجموعة كارول كانت تمشى بين مايكل وجون تمسك فى ذراعتهم بخطوة بين المحامى والقاتل |
Aber sie sehen keinen Zusammenhang zwischen dem, womit sie Geld verdienen, | Open Subtitles | لكنّهم لا يرون صلة ما بين الذي يعملوه لأجل العيش |
zwischen dem, was landläufig als guter oder schlechter Geruch galt, unterschied er nicht. | Open Subtitles | لَمْ يُفرّقْ بين ما كان مدروساً عادةً بين الروائح الذكية والروائح الكريهة |
Die anspruchsvollste Zeit ist bei uns zwischen dem 15ten Februar und dem 15ten April. | Open Subtitles | إن عملي يعتمد على التحدي إنه بين شباط و الخامس عشر من نيسان |
zwischen dem Gipfel und der Geiselsituation, ist er nicht in der Verfassung sich damit zu beschäftigen. | Open Subtitles | .. ما بين القمّة و وضعية الرهائن فــهو ليس فى الحالة الذهنية للتعامل مع هذا |
Sie liegt in den Zeilen zwischen dem Text, genau nach 12 Symbolen. | Open Subtitles | انها في المساحات بين النص جميعهم بالضبط 12 رمز في الطول |
Ich sag ja nur, dass zwischen dem und den Angriffen am Tag irgendwas nicht zusammenpasst. | Open Subtitles | كل ما أقوله أنه ما بين هذا وهجمات الصباح ثمة ما هو غير منطقي |
Es war die Wiedervereinigung historischer Kontakte zwischen Rom und Neapel, zwischen dem Vatikan und Spanien. | Open Subtitles | انه كان اعاده الى الاصل, من الاتصالات تاريخية بين روما ونابولي, بين الفاتيكان وإسبانيا. |
Wir lassen den ganzen Vorfall wie ein Feuergefecht zwischen dem Staat und den bewaffneten Rebellen aussehen. | Open Subtitles | سنقوم بتصوير الحادث على أنّه عبارة عن تبادل ناري بين الحكومة وبين مجموعة من المتمردين |
zwischen dem Guten und dem Bösen. Der Tod war dabei zu Gast. | Open Subtitles | مابين الحقيقة والخيال، وربّما الميّت ينظر إلينا |