"zwischen indien" - Traduction Allemand en Arabe

    • بين الهند
        
    • الهندية
        
    Im Römischen Reich beförderten Schiffe zwischen Indien und Ägypten die Nachfahren der zentralasiatischen WIldkatze F. s. ornata. TED إبان عهد الإمبراطورية الرومانية، حملت السفن بين الهند ومصر سلالة القط البري في آسيا الوسطى فيليس سيلفيستريس أورناتا.
    An den anhaltenden Spannungen zwischen Indien und Pakistan zeigt sich auch weiterhin, wie instabil die Lage in dieser Region ist. UN 57 - وما زال الضعف الذي تتسم به هذه المنطقة باديا في استمرار التوترات بين الهند وباكستان.
    Im Mai und Juni 2002 hielt die Welt den Atem an, als sich die Spannungen zwischen Indien und Pakistan verschärften. UN 20 - وفي أيار/مايو وحزيران/يونيه حبس العالم أنفاسه حينما تصاعدت التوترات بين الهند وباكستان.
    Jede dieser Krisen verlangt dringendes Handeln. Doch argumentiert eine neue Projektgruppe der Asia Society, dass die Welt bei der Inangriffnahme dieser Probleme die vielversprechende Beziehung zwischen Indien und den USA nicht aus den Augen verlieren darf. News-Commentary إن كلاً من هذه الأزمات تستلزم العمل العاجل. ولكن كما أكد فريق العمل التابع لجمعية آسيا فيتعين على العالم حين يتعامل مع هذه الأزمات ألا يفقد بصيرته فيما يتصل بما تعد به العلاقات الهندية الأميركية من خير.
    Es wäre ein Fehler, die Aussichten eines verbesserten Verhältnisses zwischen Indien und den USA ausschließlich in Begriffen der zunehmenden Macht Chinas zu bewerten. Der wirtschaftliche Erfolg Indiens liegt im ureigensten Interesse der USA, ebenso wie der offene Ansatz zwischen Indien und Brasilien zu Themen wie der Verwaltung des Internets – zu einer Zeit, in der Russland und China auf verstärkte autoritäre Kontrolle setzen. News-Commentary ان من الخطأ حصر آفاق تحسين العلاقات الامريكية –الهندية فقط على ضوء القوة الصينية الصاعدة فنجاح الهند الاقتصادي هو مصلحة امريكية في حد ذاته بالاضافة الى النهج المفتوح والذي تبنته الهند والبرازيل فيما يتعلق بمسائل مثل ادارة الانترنت في وقت تسعى فيه روسيا والصين الى المزيد من الرقابة السلطوية.
    In Südasien löste die abrupte Eskalation der Spannungen zwischen Indien und Pakistan in der ersten Hälfte des Jahres 2002 große internationale Besorgnis aus. UN 24 - وفي جنوب آسيا، أفضى تصاعد التوترات المفاجئ بين الهند وباكستان خلال النصف الأول من عام 2002 إلى إيجاد حالة من القلق البالغ على الصعيد الدولي.
    Verbesserte Beziehungen zwischen Indien und den USA können die internationale Lage auf eine Weise strukturieren, die eine Weiterentwicklung der chinesischen Politik fördert. Der Versuch jedoch, China zu isolieren, wäre ein Fehler. News-Commentary إن تحسن العلاقات بين الهند والولايات المتحدة من شأنه أن يعيد تشكيل الموقف الدولي على النحو الذي يشجع مثل هذا التحول في السياسة الصينية، بينما تشكل محاولات عزل الصين خطأً قاتلاً. وإذا تعامل العالم على النحو اللائق مع النهضة المتزامنة للصين والهند فلسوف يعود هذا بالخير على كافة بلدان العالم.
    Kriege um Ressourcen kennen wir bereits; sollte ein „kleiner“ Atomkrieg um Ressourcen entbrennen, beispielsweise zwischen Indien und Pakistan, wissen wir jetzt, dass allein dieser Krieg wahrscheinlich das Ende der Zivilisation bedeuten würde. News-Commentary ان حروب الموارد قد بدأت فعليا فلو اندلعت حرب "صغيرة"على الموارد النووية بين الهند والباكستان على سبيل المثال فنحن نعرف الان ان من المرجح ان هذه الحرب فقط سوف تنهي الحضارة.
    Was die Außenpolitik angeht, so hat sich die wachsende Nähe Indiens zu den Vereinigten Staaten unter sowohl der BJP wie auch der Kongresspartei zu Hause als kontrovers erwiesen, und die linken Parteien drohen, bei einem Gewinn der Macht die Nuklearvereinbarung zwischen Indien und den USA fallen zu lassen und die Verteidigungsbeziehungen zu Israel abzubrechen. News-Commentary وفي مجال السياسة الخارجية، كان التقارب المتنامي مع الولايات المتحدة تحت حكم حزب بهاراتيا جاناتا وحزب المؤتمر مثاراً للجدال والخلاف في الداخل، حيث هددت الأحزاب اليسارية بإلغاء الاتفاقية النووية المبرمة بين الهند والولايات المتحدة وإقامة روابط دفاعية مع إسرائيل إذا ما وصلت إلى السلطة.
    Im vergangenen Jahr mussten wir eine Vielzahl von Rückschlägen für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit hinnehmen - vom Anstieg der Spannungen zwischen Indien und Pakistan zur Verschlechterung der Lage im Nahen Osten und von den Terroranschlägen des 11. September 2001 gegen die Vereinigten Staaten von Amerika zum Ausbruch der Gewalt in Liberia. UN 10 - تعرَّض السلم والأمن الدوليان في السنة الماضية إلى نكسات عديدة بدءا من ارتفاع حدة التوترات بين الهند وباكستان إلى تدهور الحالة في الشرق الأوسط، ومن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة إلى اندلاع أعمال العنف في ليبـريا.
    Die Beziehungen zwischen Indien und Pakistan verbesserten sich, und im Mai 2003 wurde angekündigt, dass die beiden Länder Hochkommissare austauschen, die Bahn-, Straßen- und Luftverkehrsverbindungen wiederherstellen und weitere vertrauensbildende Maßnahmen ergreifen würden. UN 32 - وقد تحسنت العلاقات بين الهند وباكستان بعد أن تم في أيار/مايو 2003 إعلان البلدين عن تعيين مفوضين ساميين في عاصمة كل منهما وكذلك إعادة خطوط السكك الحديدية والمواصلات البرية والجوية مع اتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة.
    NEW DELHI: Die Ratifizierung des historischen Nuklearabkommens zwischen Indien und den USA durch den amerikanischen Kongress markiert eine bemerkenswerte neue Entwicklung innerhalb des Weltgeschehens. News-Commentary نيودلهي ـ كان تصديق الكونغرس في الولايات المتحدة على الاتفاقية النووية بين الهند والولايات المتحدة بمثابة تطور جديد غير عادي في الشئون العالمية. فمنذ التوقيع على هذه الاتفاقية في شهر يوليو/تموز 2005 كانت تشكل حجر زاوية رئيسياً في الشراكة المتنامية بين أقدم وأضخم نظامين ديمقراطيين في العالم.
    Außenstehende Beobachter dieser Verlagerungen und ihrer Handhabung durch die pakistanische Regierung waren bisher nicht in der Lage, ein konsistentes Muster zu erkennen, das die pakistanische Politik erklären würde. Doch man muss an dieser Stelle die Regionalpolitik berücksichtigen, und insbesondere die anhaltende Rivalität zwischen Indien und Pakistan. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن التحالفات بين الجماعات المتطرفة تتغير على نحو مستمر، وهو ما يعكس التقاليد القَبَلية والانتهازية. لقد عجز المراقبون في الخارج الذين يشاهدون هذه التحولات، والكيفية التي تتعامل بها الحكومة الباكستانية معها، عن تمييز نمط ثابت من شأنه أن يفسر السياسة الباكستانية. ولكن في هذا السياق، لابد من وضع السياسات الإقليمية في الحسبان، وخاصة تلك الخصومة المستمرة بين الهند وباكستان.
    Wie auch immer: Das aktuelle Tauwetter in den Beziehungen zwischen Indien und Russland, das in einem Besuch von Premierminister Wladimir Putin in Indien seinen Niederschlag fand, führt nicht zu einer großen Umkehr der Bündnisse wie dies Indiens Bruch mit Russland in den 1990er tat. News-Commentary وأياً كان الأمر فإن الدفء الحالي في العلاقات بين الهند وروسيا، والذي ترمز إليه الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء فلاديمير بوتن مؤخراً إلى الهند، لا يترجم إلى تغيير كبير في التحالفات، كما حدث حين انفصلت الهند عن روسيا في التسعينيات. والواقع أن التبادلات مع روسيا لا تشكل سوى 20% من تبادلاتها مع الصين. ومن الواضح أن المشاعر السائدة الآن في كل من نيودلهي وموسكو مشاعر عملية واقعية بسيطة.
    Letztlich wurde dann in der Obama-Sharif-Erklärung das Verhältnis zwischen Indien und Pakistan betont und das Nuklearthema gar nicht erwähnt. Obama hat Kaschmir als ungelöstes Problem erwähnt und sich für Stabilität in Südasien ausgesprochen. News-Commentary في نهاية المطاف، أكَّد بيان أوباما-شريف على العلاقات بين الهند وباكستان، ولم يشر إلى المسألة النووية. وقد ذكر أوباما كشمير باعتبارها قضية لم تحل بعد، في حين ناشد الجميع السعي إلى تثبيت استقرار شؤون جنوب آسيا. ووفقاً لعزيز، كانت باكستان راضية بالبيان الختامي. ولكن ربما لم تشعر الولايات المتحدة بنفس القدر من الرضا.
    Es wäre ein Fehler, anzunehmen, die enorme Ausweitung des Handels zwischen Indien und China auf gegenwärtig mehr als 60 Milliarden Dollar jährlich (damit ist China nun Indiens größter Handelspartner) müsse automatisch zu besseren bilateralen Beziehungen führen. Parallel zur Ausweitung des Handels versucht China, Indien mittels seiner so genannten „String of Pearls“-Strategie innerhalb stark verkürzter Land- und Seegrenzen einzuschnüren. News-Commentary وإنه لمن الخطأ أن نفترض أن التوسع الهائل في التجارة بين الهند والصين، والتي تبلغ قيمتها حاليا أكثر من 60 مليار دولار سنويا (حيث أصبحت الصين الآن أكبر شريك تجاري للهند)، لابد وأن تؤدي بالضرورة إلى تحسن العلاقات الثنائية بين البلدين. فحتى مع توسع التجارة تستمر الصين في محاولاتها الرامية إلى حصر الهند داخل حدود برية وبحرية تعمل على تقليص أراضيها إلى حد كبير، وذلك في إطار "سياسة عقد اللؤلؤ" المزعومة.
    In einer Studie des Verbandes der indischen Kammern für Handel und Industrie werden fünf Hauptsektoren genannt, die als „Wachstumsmotoren“ fungieren können, um den Handel zwischen Indien und Afrika weiter zu stärken: Pharmazeutika und der Gesundheitsbereich, Informationstechnologie, Wassermanagement, Nahrungsmittelverarbeitung und Bildung. News-Commentary اقترحت دراسة قام بها اتحاد غرف التجارة والصناعة الهندية خمسة قطاعات رئيسية يمكنها أن تفعل فعل "محركات النمو" لتعزيز التجارة الهندية الأفريقية: القطاع الدوائي والصحي، تقنيات المعلومات، الإدارة المائية، معالجة الغذاء والتعليم.
    Hu, ein studierter Hydrologe, verdankt seinen raschen Aufstieg in der Hierarchie der Kommunistischen Partei seinem brutalen Vorgehen in Tibet 1989, bei dem er das Kriegsrecht verhängte. Chinas Hydrotechnikprojekte und ‑pläne erinnern daran, dass Tibet mitten auf der Wasserscheide zwischen Indien und China liegt. News-Commentary إن مشاريع وخطط الصين في مجال الهندسة المائية تُـعَد بمثابة تذكرة بأن التبت تقع في قلب الخلافات الهندية الصينية. لقد توقفت التبت عن العمل كحاجز سياسي حين ضمتها الصين قبل ما يقرب من ستة عقود من الزمان. غير أن التبت ما زال بوسعها أن تعمل كجسر سياسي بين الصين والهند. ولكي يحدث هذا فلابد وأن تتحول مسألة المياه إلى مصدر للتعاون وليس الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus