Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehreren Vertragsstaaten über die Auslegung oder die Anwendung dieses Übereinkommens, die nicht innerhalb von sechs Monaten durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen. | UN | 2 - أي نـزاع بين دولتين طرفين أو أكثر بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية لا تتأتى تسويته عن طريق التفاوض في غضون ستة أشهر، يحال، بناء على طلب أي دولة من تلك الدول الأطراف إلى التحكيم. |
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterbreitet. | UN | 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، وتتعذر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة على التحكيم، بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف. |
Doch nun ist unsere kleine, intime Geste zwischen zwei Verliebten keine kleine, intime Geste mehr. | TED | و لكن الآن، حركتنا الحميمية بين شخصين واقعين في الحب لم تعد حركة حميمية صغيرة. |
Alfred hier hat eine Rauferei zwischen zwei Angestellten gesehen und sie falsch interpretiert. | Open Subtitles | "ألفريد" هنا قد شهِد بعض السلوك العنيف بين إثنين من الموظفين وأساء تفسيرهُ |
Lange Zeit hatte Einstein ein Problem mit einer Widersprüchlichkeit zwischen zwei fundamentalen Prinzipien der Physik. | TED | لوقت طويل، كان أينشتاين مضطرب من عدم التناسق بين اثنين من المبادئ الأساسية الفيزياء. |
Er hing zwischen zwei Stockwerken fest, und irgendwie bekamen wir die Tür auf. | Open Subtitles | بطريقةٍ ما نجحنا بفتح الباب. كان عالق بين طابقين. |
Sondern eine Fehde... ..zwischen zwei selbstsüchtigen, skrupellosen alten Männern. | Open Subtitles | بين إثنان عديمى الرحمة أنانيِان، الرجال الشريرة: |
Der Boss schläft jetzt gerade. Ich schlafe zwischen zwei und drei. | Open Subtitles | الرئيس يأخذ قيلولته الآن وأنا أغفو بين الثانية والثالثة |
zwischen zwei Brötchenhälften mit Fritten daneben. | Open Subtitles | يتم وضعك بين قطعتي خبز مع البصل والبطاطا المقلية جانباً |
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterbreitet. | UN | 2- اذا نشأ أي نزاع بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، وتعذّرت تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، وجب تقديمه، بناء على طلب احدى تلك الدول الأطراف، إلى التحكيم. |
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterbreitet. | UN | 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، وتتعذَّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، إلى التحكيم، بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف. |
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses Protokolls, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterbreitet. | UN | 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير أو تطبيق هذا البروتوكول، وتتعذّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم، بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف. |
Jede Streitigkeit zwischen zwei oder mehr Vertragsstaaten über die Auslegung oder Anwendung dieses Übereinkommens, die nicht innerhalb einer angemessenen Frist durch Verhandlungen beigelegt werden kann, wird auf Verlangen eines dieser Vertragsstaaten einem Schiedsverfahren unterworfen. | UN | 2- يعرض أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف بشأن تفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها، وتتعذّر تسويته عن طريق التفاوض في غضون فترة زمنية معقولة، على التحكيم بناء على طلب إحدى تلك الدول الأطراف. |
Obwohl der Vergleich unfair ist, fällt einem dazu doch ein alter Witz über eine dem IWF verwandte Organisation, die Vereinten Nationen, ein: „Wenn es einen Streit zwischen zwei kleinen Ländern gibt, schreitet die UNO ein und der Streit verschwindet. | News-Commentary | وعلى الرغم من أن المقارنة هنا ظالمة، إلا أنه من الصعب ألا نتذكر التعليق الساخر القديم بشأن الأمم المتحدة والذي يقول: "حين يقع نزاع بين دولتين صغيرتين تتدخل الأمم المتحدة ويختفي النزاع. وحين يقع نزاع بين دولة صغرى ودولة عظمى تتدخل الأمم المتحدة وتختفي الدولة الصغرى. وحين يقع نزاع بين دولتين عظميين تختفي الأمم المتحدة". |
Jede Linie dazwischen ist eine Beziehung zwischen zwei Leuten -- unterschiedliche Arten von Beziehungen. | TED | كل خط بينهم هو علاقة بين شخصين أنواع مختلفة من العلاقات. |
Sie können sich nicht zwischen zwei Menschen drängen, die heiraten wollen! | Open Subtitles | لا زلت لا يمكنك التدخل بين شخصين سيتزوجان |
Das war kein Treffen zwischen zwei Scylla- Kartenwächtern, Agent Self. | Open Subtitles | (لم يكن اجتماعاً بين إثنين من حاملي (سيلا (أيها الوكيل (سيلف |
Das war kein Treffen zwischen zwei Scylla- Kartenwächtern, Agent Self. | Open Subtitles | ... هذا لم يكن إجتماع (بين إثنين فقط من حاملي بطاقات (سيلا ... (عميل (سيلف |
Dies ist ein Unterschied, den wir vielleicht zwischen zwei Nobelpreisträgern machen, Richard Feynman und John Nash. | TED | انه تمييز ربما يجب ان نقوم به بين اثنين من الحائزين على جائزة نوبل، ريتشارد فاينمان و جون ناش. |
Sex ist etwas Besonderes, dass zwischen zwei Menschen passiert, die sich lieben. | Open Subtitles | الجنس هو شيء خاص بين اثنين من الناس الذين يحبون بعضهم البعض. |
Als Sie dachten, ich sei tot, stand ich genau vor Ihnen, gefangen zwischen zwei Dimensionen. | Open Subtitles | هل تذكر عندما ظننت أنني كنت ميتا؟ كنت في الواقع أمامك طوال الوقت عالق بين الأبعاد |
Zwei sind am Kontrollpunkt, zwischen zwei und fünf in den Baracken und zwei bei der Ladung, die wohl hier ist. | Open Subtitles | إثنان أكثر في نقطة التفتيش بين إثنان ووخمسة في يسكنان في الثكنات، إثنان عند الطرد |
Nur dass es irgendwann zwischen... zwei und sechs Uhr nachts sein wird. | Open Subtitles | إلا أنه سيكون في توقيت ما بين الثانية والسادسة مساءاً |
Er hatte diese... signierte Sammelkarte zwischen zwei Glasscheiben. | Open Subtitles | كانلديه... بطاقة موقعه منه بين قطعتي زجاج |