In der Zwischenzeit müssen Sie und Ihre Frau so tun, als sei alles normal. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه أنت وزوجتك يجب أن تتصرفا كما لو كل شيء طبيعي |
In der Zwischenzeit sollten wir alle wieder an die Arbeit gehen. | Open Subtitles | في الوقت الحالي ، أقترح ان نعود جميعنا إلى العمل |
Ich weiss nicht, was sie mit diesem ganzen Kram anfangen werden. In der Zwischenzeit versuchen immer noch Leute den Strand zu benutzen. | TED | وانا حقيقة لا اعلم مالذي ينون القيام به بتلك الاكياس لاحقا وحتى في هذه الاثناء هنالك من يحاول استخدام الشاطىء |
In der Zwischenzeit werden die in meinen Zuständigkeitsbereich fallenden Empfehlungen umgesetzt. | UN | وفي غضون ذلك، يجري تنفيذ التوصيات التي تأتي ضمن سلطتي. |
In den USA haben sich einflussreiche Stimmen dafür ausgesprochen, dass der Staat auf die massive Anhäufung von Dollarreserven durch China reagieren solle, indem er eine entsprechende Menge Dollars verkauft und eine entsprechende Menge Renminbi kauft. In der Zwischenzeit beschleunigen China und die meisten Schwellenmärkte ihre Währungsinterventionen, um eine weitere Aufwertung zu verhindern. | News-Commentary | وفي الولايات المتحدة هناك أصوات ذات نفوذ تقترح ضرورة استجابة السلطات لتكديس الصين لاحتياطيات هائلة من الدولارات ببيع كمية معادلة من الدولارات وشراء كمية معادلة من الرنمينبي. ومن ناحية أخرى تعمل الصين وأغلب الأسواق الناشئة على مسارعة خطوات التدخل في عملاتها بهدف منع المزيد من ارتفاع قيمتها. |
Verfalle nicht in Panik. Wir finden das schon heraus. Aber wir sollten euch in der Zwischenzeit trennen. | Open Subtitles | لا تجفل، سنتبيّن طريقة لعلاجه، لكن يجب أن نفصل بينكما حاليًا. |
In der Zwischenzeit passierte auf dem Weg zur Oper etwas Seltsames. | Open Subtitles | وفي الوقت نفسه، حدث شيء مضحك على الطريق إلى الأوبرا. |
Aber in der Zwischenzeit ist es ziemlich cool, wenn ich Dinge selbst herausfinde. | Open Subtitles | لكن في الوقت الحالي انه شي رائع عندما اكتشف اشياء جديدة بنفسي |
Doch in der Zwischenzeit möchte ich, dass Sie einige Leute kennenlernen. | Open Subtitles | في الوقت الحالي هناك بعض الناس أود أن تلتقي بهم |
Natürlich ergibt es Sinn, dass es jemand in der Zwischenzeit besetzt. | Open Subtitles | بالطبع ، سيكون منطقياً لشخص أن يشغله في الوقت الحالي |
In der Zwischenzeit, daheim in New York, erzählte keiner Carl Norden, dass sein Bombenzielgerät über Hiroshima eingesetzt worden war. | TED | في تلك الاثناء في نيويورك لم يخبر احد كارل نوردن ان موجه القنابل خاصته تم استخدامه لقصف هوريشيما |
In der Zwischenzeit falls Sie einsam sind spielen Sie mit Ihrem Freund. | Open Subtitles | في هذه الاثناء إن كنت تشعر بالوحدة العب مع صديقك |
in der Zwischenzeit tun sie der stadt einen gefallen und vergessen sie das sie meinen job haben wollen. | Open Subtitles | في هذه الاثناء , افعل معروف لهذه المدينة وانسي انك تريد عملي لثانية |
In der Zwischenzeit sollten Sie vielleicht damit anfangen ihr Personal zu überprüfen... Diskret. | Open Subtitles | و في غضون ذلك,يمكنك أن تبدأ التحقق من موضفيك شخصيا,و في تكتم |
In der Zwischenzeit arbeite ich an einem Bericht über die Außenpolitik der neuen Regierung. | Open Subtitles | في غضون ذلك, أنا أعمل على ميزة بشأن إدراة جدول أعمال السياسة الخارجية |
In der Zwischenzeit... kannst du mir vielleicht helfen, dieses Casino zu untersuchen. | Open Subtitles | في غضون ذلك، لربّما بإمكانك مُساعدتي في التحقيق بأمر هذا الكازينو. |
In der Zwischenzeit haben sich die Bemühungen Katars in den vergangenen zwei Jahrzehnten, seinen Einfluss auszudehnen, ausgezahlt und das Land entwickelt eine außergewöhnliche Anziehungskraft. Seit 2011 hat sich Katar zunehmend in den Angelegenheiten seiner Nachbarn engagiert und die libysche Revolution, die ägyptische Regierung und die syrische Opposition unterstützt. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أثمرت الآن الجهود الحثيثة التي بذلتها دولة قطر لتوسيع نفوذها على مدى العقدين الماضيين، في ظل قوة الجذب الكبيرة المتنامية التي اكتسبتها البلاد. فمنذ عام 2011، كانت قطر حريصة على تصعيد تورطها في شؤون جيرانها، فدعمت الثورة الليبية، والحكومة المصرية، والمعارضة السورية. |
In der Zwischenzeit... habe ich eine kleine Überraschung für euch Jungs. | Open Subtitles | اخرى ناحية من صغيرة مفاجأة لدي انا لكما |
Es gibt keinen Grund, dass sie uns in der Zwischenzeit die Dächer von unseren Köpfen bläst. | Open Subtitles | لا داعي أن نتركها تهدّ السقف على رؤسنا حاليًا. |
Nehmen Sie sich in der Zwischenzeit einen Drink und lernen alle kennen. | Open Subtitles | في هذه الأثناء .. هل أعد لك شرابا و تقابل أصدقائنا؟ |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وفي انتظار ذلك، أرجو أن توزعوا نسخا من هذه الرسالة على أعضاء المجلس بأسرع وقت ممكن. |
In der Zwischenzeit, schauen Sie sich für mich, jemand anderen an. | Open Subtitles | في الوقتِ الرّاهنِ، أُريدكَ أن تبحث في أمرِ شخصٍ آخر. |
All dies kann nur schrittweise erreicht werden, während sich Europa hin zu einer vollwertigen föderalen Union entwickelt. Ob die Eurozone in der Zwischenzeit überleben wird, hängt von der Fähigkeit des Europäischen Rates ab, Vereinbarungen zu treffen, die die Krise aufhalten und das Vertrauen der Mitglieder untereinander stärken können. | News-Commentary | ومن غير الممكن أن يتحقق كل هذا إلا بشكل تدريجي، مع تحرك أوروبا نحو اتحاد فيدرالي تام النضج. أما قدرة منطقة اليورو على البقاء إلى أن يتحقق هذا فسوف تتحدد وفقً لقدرة المجلس الأوروبي على وضع ترتيبات وسيطة قادرة على وقف لأزمة واستعادة الثقة بين أعضائه. |
Die experimentellen Daten werden bald erwartet. Und wenn man in der Zwischenzeit Lust auf Sauerbraten und Spätzle bekommt, sollte man nicht in den Golf von Mexiko fahren, sondern nach Mitteleuropa. | News-Commentary | الواقع أن البيانات التجريبية آتية قريبا. ولكن إلى أن يحدث ذلك، فإذا اشتقت إلى لحم البقر المشوي على الطريقة الألمانية وعجائن السبيتزل، فعليك بالتوجه إلى أوروبا الوسطى، وليس خليج المكسيك. |