"'expectations" - Traduction Anglais en Arabe

    • توقعات
        
    • تطلعات
        
    • لتوقعات
        
    • تتوقعه
        
    • يتوقعه
        
    • لتطلعات
        
    • توقّعات
        
    There are growing expectations among members of a breakthrough. UN وثمة توقعات متزايدة بين الأعضاء بتحقيق إنجاز مهم.
    In addition, there are unrealistic expectations regarding the sexual behaviour of adolescents and young people in Ecuador. UN إضافة إلى ذلك، توجد توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالسلوك الجنسي للمراهقين والشباب في إكوادور.
    In three and a half months, he has already done remarkable work in meeting expectations of him, which I must say are very great. UN وقد أنجز عملا مثيرا للإعجاب في غضون ثلاثة أشهر ونصف، مستجيبا بذلك للتوقعات منه، ويجب أن أشير إلى أنها توقعات كبيرة حقا.
    In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. UN ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا.
    For this reason, product coverage should be expanded in this area to respond better to the expectations of developing countries. UN ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية.
    It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. UN وسيساعد أيضا على المواءمة بين ما يقوم به من مهام وبين ما يمكن أن تتوقعه منه الجهات المانحة.
    Our goals must meet the expectations of post-conflict societies and peoples. UN ويجب أن تلبي أهدافنا توقعات المجتمعات والشعوب الخارجة من الصراعات.
    While her delegation agreed with much of his analysis of the issue, the present report fell short of its expectations in several respects. UN وبينما يتفق وفدها مع الكثير من تحليل الأمين العام لهذه المسألة، لم يرق هذا التقرير إلى توقعات الوفد في عدة نواح.
    The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. UN وجميع أصحاب المصلحة في إنشاء هذه الهيئة لديهم توقعات ضخمة بأن تحقق نتائج سريعة وملموسة.
    One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. UN وكان أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم وجود مركز تنسيق ذي حجية يمكن أن تلتقي فيه توقعات وأعمال أصحاب المصلحة المعنيين.
    Secondly, an innovative statement of mutual commitments that established clear expectations and required no lengthy drafting process had been prepared. UN وثانيها، أنه تم إعداد بيان مبتكر للالتزامات المتبادلة تحددت فيه توقعات واضحة ولم يحتج إلى عملية صياغة مطولة.
    However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the Cold War. UN لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة.
    Parallel expectations on the part of Government supporters were that the Mission should expose the assaults carried out against their own. UN وكانت هناك توقعات موازية من جانب مؤيدي الحكومة، ومفادها بأنه ينبغي للبعثة أن تكشف عن الاعتداءات التي تُنفذ ضدهم.
    The analysing group noted no indication in the request that there were projections or expectations for future funding via these mechanisms. UN ولم يلحظ فريق التحليل أي إشارة في الطلب إلى توقعات أو تنبؤات تتعلق بالتمويل المستقبلي عن طريق هذه الآليات.
    Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. UN فلتدلل جميع الدول اﻷعضاء على تصميمها على ضمان أن تكون منظمتنا العالمية على مستوى توقعات اﻹنسانية.
    This success exceeded the expectations of the organizers and should facilitate the ratification and implementation of the new instrument. UN وقد تجاوز هذا النجاح توقعات منظمي الحفل ويرجى منه أن ييسر التصديق على هذا الصك الجديد وتنفيذه.
    The cooperation of the Government did not always meet the expectations of the Panel, however, as the following demonstrates: UN غير أن التعاون الذي أبدته حكومة السودان لم يرقَ دوما إلى تطلعات الفريق، كما تبين الحالات التالية:
    To meet the expectations of this great hope, it is absolutely vital to preserve and further strengthen the global non-proliferation architecture. UN ولكي نرتقي إلى مستوى تطلعات هذا الأمل الكبير، فإن من المهم تماما المحافظة على الهيكل العالمي لعدم الانتشار وتعزيزه.
    This definition is not, however, utilized in the peacekeeping budgets as it would not fully meet the expectations of Member States. UN غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء.
    Additionally, the court held that the machine conformed to the contract expectations. UN وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد.
    It represents the expectations of the peoples of the world for the United Nations to stand equal to the new challenges facing humankind. UN وتمثل هذه الجائزة ما تتوقعه شعوب العالم من الأمم المتحدة من صمود أمام التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    Completion of the mission-planning process in line with Security Council expectations UN إنجاز عملية التخطيط للبعثات في حدود ما يتوقعه مجلس الأمن
    Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. UN ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية.
    However, such reductions remained below the expectations of the international community. UN وأضاف قائلاً إن هذه التخفيضات لا تزال، مع ذلك، أقل من توقّعات المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus