There are growing expectations among members of a breakthrough. | UN | وثمة توقعات متزايدة بين الأعضاء بتحقيق إنجاز مهم. |
In addition, there are unrealistic expectations regarding the sexual behaviour of adolescents and young people in Ecuador. | UN | إضافة إلى ذلك، توجد توقعات غير واقعية فيما يتعلق بالسلوك الجنسي للمراهقين والشباب في إكوادور. |
In three and a half months, he has already done remarkable work in meeting expectations of him, which I must say are very great. | UN | وقد أنجز عملا مثيرا للإعجاب في غضون ثلاثة أشهر ونصف، مستجيبا بذلك للتوقعات منه، ويجب أن أشير إلى أنها توقعات كبيرة حقا. |
In both truth-seeking efforts and judiciary processes, it is essential that the expectations of the victims be adequately met. | UN | ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا. |
For this reason, product coverage should be expanded in this area to respond better to the expectations of developing countries. | UN | ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية. |
It will also help to harmonize what the BRC does with expectations of potential donors. | UN | وسيساعد أيضا على المواءمة بين ما يقوم به من مهام وبين ما يمكن أن تتوقعه منه الجهات المانحة. |
Our goals must meet the expectations of post-conflict societies and peoples. | UN | ويجب أن تلبي أهدافنا توقعات المجتمعات والشعوب الخارجة من الصراعات. |
While her delegation agreed with much of his analysis of the issue, the present report fell short of its expectations in several respects. | UN | وبينما يتفق وفدها مع الكثير من تحليل الأمين العام لهذه المسألة، لم يرق هذا التقرير إلى توقعات الوفد في عدة نواح. |
The level of expectations on the part of all stakeholders for swift and tangible results is enormous. | UN | وجميع أصحاب المصلحة في إنشاء هذه الهيئة لديهم توقعات ضخمة بأن تحقق نتائج سريعة وملموسة. |
One major reason has been the lack of an authoritative focal point around which the expectations and actions of relevant stakeholders could converge. | UN | وكان أحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم وجود مركز تنسيق ذي حجية يمكن أن تلتقي فيه توقعات وأعمال أصحاب المصلحة المعنيين. |
Secondly, an innovative statement of mutual commitments that established clear expectations and required no lengthy drafting process had been prepared. | UN | وثانيها، أنه تم إعداد بيان مبتكر للالتزامات المتبادلة تحددت فيه توقعات واضحة ولم يحتج إلى عملية صياغة مطولة. |
However, he underscored that the Security Council was soon challenged to meet the world's expectations during the Cold War. | UN | لكنه أكد أن مجلس الأمن سرعان ما واجه تحديا في أن يكون على مستوى توقعات العالم خلال الحرب الباردة. |
Parallel expectations on the part of Government supporters were that the Mission should expose the assaults carried out against their own. | UN | وكانت هناك توقعات موازية من جانب مؤيدي الحكومة، ومفادها بأنه ينبغي للبعثة أن تكشف عن الاعتداءات التي تُنفذ ضدهم. |
The analysing group noted no indication in the request that there were projections or expectations for future funding via these mechanisms. | UN | ولم يلحظ فريق التحليل أي إشارة في الطلب إلى توقعات أو تنبؤات تتعلق بالتمويل المستقبلي عن طريق هذه الآليات. |
Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. | UN | فلتدلل جميع الدول اﻷعضاء على تصميمها على ضمان أن تكون منظمتنا العالمية على مستوى توقعات اﻹنسانية. |
This success exceeded the expectations of the organizers and should facilitate the ratification and implementation of the new instrument. | UN | وقد تجاوز هذا النجاح توقعات منظمي الحفل ويرجى منه أن ييسر التصديق على هذا الصك الجديد وتنفيذه. |
The cooperation of the Government did not always meet the expectations of the Panel, however, as the following demonstrates: | UN | غير أن التعاون الذي أبدته حكومة السودان لم يرقَ دوما إلى تطلعات الفريق، كما تبين الحالات التالية: |
To meet the expectations of this great hope, it is absolutely vital to preserve and further strengthen the global non-proliferation architecture. | UN | ولكي نرتقي إلى مستوى تطلعات هذا الأمل الكبير، فإن من المهم تماما المحافظة على الهيكل العالمي لعدم الانتشار وتعزيزه. |
This definition is not, however, utilized in the peacekeeping budgets as it would not fully meet the expectations of Member States. | UN | غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء. |
Additionally, the court held that the machine conformed to the contract expectations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد. |
It represents the expectations of the peoples of the world for the United Nations to stand equal to the new challenges facing humankind. | UN | وتمثل هذه الجائزة ما تتوقعه شعوب العالم من الأمم المتحدة من صمود أمام التحديات الجديدة التي تواجه البشرية. |
Completion of the mission-planning process in line with Security Council expectations | UN | إنجاز عملية التخطيط للبعثات في حدود ما يتوقعه مجلس الأمن |
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. | UN | ومن الضروري توافر موارد مستقرة من الميزانية العادية لتمكين الفرع من أن يستجيب لتطلعات الدول الأعضاء استجابة وافية. |
However, such reductions remained below the expectations of the international community. | UN | وأضاف قائلاً إن هذه التخفيضات لا تزال، مع ذلك، أقل من توقّعات المجتمع الدولي. |