The Department's ability to integrate the network of United Nations information centres in its promotional campaigns has also contributed to its growing success. | UN | ومما أسهم في النجاح المتزايد للإدارة قدرتها على إشراك شبكة مراكز الأمم المتحدة الإعلامية في حملاتها الترويجية. |
Gender inequality perpetuates violence against women, and violence against women restricts women's ability to use their capabilities. | UN | يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى استمرار العنف ضد المرأة، كما أن العنف ضد المرأة يحد من قدرتها على استخدام مهاراتها. |
These restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties have negatively affected the Mission's ability to implement its mandate. | UN | وقد كان لهذه القيود التي فرضها الطرفان على تحركات البعثة تأثير سلبي على قدرتها على تنفيذ الولاية الموكلة إليها. |
The Criminal Code now considers the abuse of the body or health of another person hindering the person's ability to sexual fulfilment to be a criminal offence. | UN | ويعتبر القانون الجنائي أن إيذاء جسد أو صحة شخص آخر بما يعوق قدرته على تلبية احتياجاته الجنسية يشكل جريمة. |
Developing children's ability to express their feelings and ideas and to communicate with and demonstrate respect for others | UN | تنمية قدرته على التعبير عن مشاعره وأفكاره والتواصل مع الآخرين واحترامهم. |
The lack of effective State control in the area hindered the State's ability to protect the rights of its citizens. | UN | وأدى عدم ممارسة الدولة لرقابة فعالة على هذه المنطقة إلى التأثير على قدرتها على حماية حقوق مواطنيها. |
Zambia's ability to service its external debt continues to decline, thus limiting the capacity to deliver on social development. | UN | وقدرة زامبيا على خدمة ديونها الخارجية مستمرة في التدهور، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتنمية الاجتماعية. |
It is my Special Representative's assessment that these developments could endanger the security of the Mission's personnel and hamper UNOMIG's ability to implement its mandate. | UN | ويعتقد ممثلي الخاص أنه يمكن لتلك التطورات أن تهدد أمن أفراد البعثة وتعوق قدرتها على الاضطلاع بولايتها. |
The effectiveness of the Organization will be enhanced by strengthening the Organization's ability to attract and retain talent by ensuring equitable treatment of staff. | UN | وستزيد فعالية المنظمة بتعزيز قدرتها على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها من خلال كفالة معاملة عادلة للموظفين. |
As stated above, the Tribunal's ability to maintain or improve upon its current level of efficiency is largely dependant on the retention of its highly experienced and qualified Judges and staff. | UN | وبناء على ما ورد أعلاه فإن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف في المقام الأول على قدرتها على الاحتفاظ بقضاتها وموظفيها ذوي الخبرة والكفاءة العالية. |
The systematic removal of items subject to monitoring affects the Commission's ability to maintain an accurate and up-to-date assessment of Iraq's capabilities. | UN | وتؤثر الإزالة المنهجية للأصناف التي تخضع للرصد من قبل اللجنة على قدرتها على الاحتفاظ بتقييم دقيق ومستكمل لقدرات العراق. |
The systematic removal of items subject to monitoring affects the Commission's ability to maintain an accurate and up-to-date assessment of Iraq's capabilities. | UN | وإزالة البنود الخاضعة لرصد اللجنة يؤثر على قدرتها على تقييم قدرات العراق تقييما دقيقا ومتواصلا. |
UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. | UN | وقد استُكمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولكن ولايتها المحدودة تقوض قدرتها على بسط السلطة في أرجاء ليبريا. |
The lack of access significantly hampered the commission's ability to fulfil its mandate. | UN | وقد تعذر على اللجنة الدخول إلى البلد مما حدّ بدرجة كبيرة من قدرتها على الاضطلاع بولايتها. |
Where these specific barriers are not addressed, they prevent women's rights from being fulfilled and inhibit women's ability to achieve their development potential. | UN | وما لم يتم التصدي لهذه العوائق المحددة فإنها تحول دون إعمال حقوق المرأة وتعوق قدرتها على تحقيق إمكانات تنميتها. |
He was also concerned at the impact which the late start of its meetings was having on the Committee's ability to complete its programme of work. | UN | كما أعرب عن قلقه إزاء اﻷثر الذي يخلفه تأخير بدء جلسات اللجنة في قدرتها على استكمال برنامج عملها. |
This reflects Lebanon's ability to penetrate such markets, but it may also reflect that country's inability to compete in other markets. | UN | ويعكس هذا قدرة هذا البلد على النفاذ للأسواق المحلية، ولكن ربما يشير كذلك إلى عدم قدرته على المنافسة في أسواق أخرى. |
In its working methods, there is still a problem with the Council's ability to forecast its activities. | UN | وفي ما يتعلق بأساليب عمل المجلس، لا تزال هناك مشكلة بشأن قدرته على التنبؤ بأنشطته. |
This would boost the Section's ability to meet the statutory number of visits. | UN | وهذا ما من شأنه أن يعزز قدرته على تلبية عدد الزيارات المنصوص عليها. |
Consistent with this objective, the Panel has assessed the impact of Iraq's lack of response on the Panel's ability to review these particular claims. | UN | وتمشياً مع هذا الهدف، قيَّم الفريق أثر عدم رد العراق على قدرته على استعراض هذه المطالبات المعينة. |
But the more the King learned about him, the more he doubted the Step King's ability to lead. | Open Subtitles | لكنه كلما عرف عنه اكثر كلما شك بقدرته على القياده |
But equally amazing is our capacity to do good, the brain's ability to create empathy, compassion, and connection... | Open Subtitles | ولكن من المدهش على نفس القدر هي قدرتنا على فعل الخير قُدرة الدماغ على خلق التعاطف .. |