"'s family members" - Traduction Anglais en Arabe

    • أفراد أسرته
        
    • أفراد أسرة
        
    • أفراد عائلة
        
    • لأفراد أسرة
        
    Several of the complainant's family members have been subjected to harassment by State agents. UN ويدّعي أيضاً أن العديد من أفراد أسرته تعرضوا للمضايقة من جانب عملاء الدولة.
    VIII. Mounting education campaigns on inheritance laws, and the importance of writing of wills in order to protect the interests of one's family members. UN ثامناً- شن حملات تثقيفية عن قوانين الميراث، وأهمية كتابة الوصايا لكي يحمي الشخص مصالح أفراد أسرته.
    For example, in obtaining, sharing and preserving the information collected in respect of unaccompanied and separated children, particular care must be taken in order not to endanger the well-being of persons still within the child's country of origin, especially the child's family members. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    Ms. Sotoudeh's family members were reportedly physically abused and detained by prison authorities in a recent visit to the prison. UN وأفادت التقارير بأن أفراد أسرة سوتوده قد جرى التعدي عليهم بدنياً واحتُجزوا من قبل سلطات السجن أثناء زيارتهم السجن مؤخراً.
    Since active ageing increases the quality of life of an older person, that person's family members may benefit as well. UN ونظرا إلى أن الشيخوخة الفاعلة تعزز نوعية حياة شخص مسن، فقد يستفيد أفراد أسرة هذا الشخص أيضا.
    And ask them to conduct the rebel's family members to Forbidden Palace. Open Subtitles وأطلب منهم ان يقودوا أفراد عائلة المتمرد الى القصر المحظور
    For example, in obtaining, sharing and preserving the information collected in respect of unaccompanied and separated children, particular care must be taken in order not to endanger the well-being of persons still within the child's country of origin, especially the child's family members. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد الأصلي للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    For example, in obtaining, sharing and preserving the information collected in respect of unaccompanied and separated children, particular care must be taken in order not to endanger the well-being of persons still within the child's country of origin, especially the child's family members. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    For example, in obtaining, sharing and preserving the information collected in respect of unaccompanied and separated children, particular care must be taken in order not to endanger the well-being of persons still within the child's country of origin, especially the child's family members. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    (c) Provision of State guarantees to protect the rights and interests of citizens entitled to pensions or to social benefits, and to material assistance in the case of permanent or temporary incapacity, unemployment, childbirth, childcare for infants and toddlers, family illness, death of a contributor or a contributor's family members. UN (ج) توفير ضمانات من جانب الدولة لحماية حقوق ومصالح المواطنين المؤهلين للحصول على معاش تقاعدي أو استحقاقات اجتماعية، وتلقي مساعدة مادية في حالة العجز الدائم أو المؤقت، والبطالة، والولادة، ورعاية الرضّع والأطفال الصغار، والمرض في إطار الأسرة، ووفاة أحد المشتركين أو أحد أفراد أسرته.
    The house was attacked, and all of Mr. Al-Dayer's family members there were killed. UN وهوجم المنـزل فقتل جميع أفراد أسرة الداير الذين كانوا فيه.
    This also concerns household workers and the employer's family members in case they are the only employees. UN ويسري ذلك أيضاً على خدم البيوت وعلى أفراد أسرة رب العمل إن كانوا هم الموظفون الوحيدون.
    We send our deepest sympathies to Sheikh Zayed's family members. UN ونتقدم بأحر التعازي إلى أفراد أسرة الشيخ زايد.
    It has not been possible to enter in contact with any of José Saramago's family members. Open Subtitles لم يمكن التواصل مع أيٍّ من أفراد عائلة ساراماغو
    Numerous reports on the actions of the security forces during the period in question and the many steps taken by the victim's family members corroborate the allegations made by the author in her communication. UN وتضيف أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة موضوع البلاغ والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم الادعاءات التي ساقتها صاحبة البلاغ في بلاغها هذا.
    The harassment and intimidation of Mr. Mousavi's family members was also conveyed. UN كما أُفيد بحدوث تحرش وترويع لأفراد أسرة السيد موسوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus