Israel's insistence on Palestinian compliance has chiefly focused on the area of security, for understandable reasons. | UN | إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة. |
The same day, at her mother's insistence, the author left Uzbekistan. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
Israel's insistence on carrying out such illegal activities against the Palestinians is incompatible with the behaviour of the civilized world. | UN | إنّ إصرار إسرائيل على ممارساتها غير المشروعة ضدّ الشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال، لا يتماشى مع سلوك العالم المتحضر. |
At the author's insistence, however, agents of the Ministry of Emergency Situations issued a statement attesting to the state of his wife's body. | UN | ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته. |
A similar problem has developed in connection with the Government's insistence on collecting frequency management and coordination fees and requiring licences for the use of the United Nations communications equipment. | UN | وقد طرأت مشكلة فيما يتصل بإصرار الحكومة على تحصيل رسوم على تنظيم وتنسيق الترددات وطلبها استخراج تراخيص لاستخدام معدات الاتصالات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Secretary-General Kofi Annan's insistence on a people-centred approach to development resonates with our own. | UN | وإصرار الأمين العام كوفي عنان على اتباع نهج للتنمية يتخذ من الإنسان محوره يتفق مع رؤيتنا. |
At the author's insistence, however, agents of the Ministry of Emergency Situations issued a statement attesting to the state of his wife's body. | UN | ومع ذلك، أصدر موظفو وزارة حالات الطوارئ، بناء على إصرار صاحب البلاغ، بياناً يشهد على حالة جثمان زوجته. |
Moreover, Israel's insistence on the occupation of East Jerusalem is provocative to the feelings of millions of Muslims and Christians throughout the world. | UN | ويمثل إصرار إسرائيل على احتلال القدس الشرقية استفزازا لمشاعر ملايين المسلمين والمسيحيين في العالم. |
The police ignored the Ombudsman's insistence that a sworn administrative investigation be carried out. | UN | وتجاهلت الشرطة إصرار أمين المظالم على إجراء تحقيق إداري لهيئة محلّفين. |
It was encouraging to see the draft resolution's insistence that religion should not be equated with terrorism and its call for efforts to combat intolerance. | UN | وأضافت أن من المشجع معرفة إصرار مشروع القرار على ضرورة عدم مساواة الدين بالإرهاب ودعوته إلى بذل الجهود لمكافحة التعصب. |
Eritrea's insistence on strict adherence to the terms of the Delimitation Decision was a position which it was entitled to adopt in accordance with the Algiers Agreement. | UN | وكان إصرار إريتريا على التقيد الصارم بأحكام قرار تعيين الحدود موقفا يحق لها اتخاذه وفقا لاتفاق الجزائر. |
The military's insistence that the " purge theory " is correct can only be viewed as a cynical attempt to displace responsibility. | UN | ولا يمكن النظر إلى إصرار الجيش على صحة ' ' نظرية التطهير`` إلا على أنه محاولة للتهرب من المسؤولية. |
In this context, the United Kingdom's insistence on broad consensus was slowing the pace of change. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن إصرار الحكومة البريطانية على توفر توافق واسع النطاق في الآراء يبطئ من وتيرة التغيير. |
This outcome can be attributed, at least in part, to IAEA's insistence that the specialized and technical nature of its work made it imperative that conference services be provided in-house. | UN | وتعزى هذه النتيجة، على الأقل في جزء منها، إلى إصرار الوكالة على أن طابع عملها التخصصي التقني يحتم الحرص على تقديم خدمات المؤتمرات الخاصة بها بالاعتماد على مواردها الداخلية. |
In practice it would seem that the Court's insistence on the requirement of a registered office is misplaced. | UN | ومن الناحية العملية، يبدو أن إصرار المحكمة على شرط وجود مكتب مسجل ليس في مكانه الصحيح. |
The Panel's insistence that we must see the interconnectedness of contemporary threats to our security is particularly important. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة إصرار الفريق على أننا يجب أن نفهم الترابط القائم بين التهديدات المعاصرة التي يتعرض لها الأمن. |
In addition, due to the seller's insistence on full payment it was unlikely that the parties could reach a settlement. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبسبب إصرار البائع على تسديد كامل مبلغ العقد، فلم يكن مرجّحا أن يتوصّل الطرفان إلى تسوية. |
However, no progress was achieved in these talks because of Morocco's insistence that its proposal for autonomy should be the only basis of the negotiations. | UN | غير أن هذه المحادثات لم تحقق أي تقدم بسبب إصرار المغرب على أن يكون اقتراحه للحكم الذاتي هو الأساس الوحيد للمفاوضات. |
Churchill's insistence on including France among the permanent members was met with the same scepticism by Roosevelt and Stalin. | UN | وقد اصطدم إصرار تشرشل على أن تكون فرنسا مــن بيــن اﻷعضاء الدائمين بنفس القــدر مــن الشك مــن جانب روزفلت وستالين. |
Condemning the continued disregard of international law by Israel and its detrimental implications for regional and global peace, stability and security, Condemning Israel's insistence on responding to all peace initiatives with violence and belligerency, | UN | وإذ تندد باستخفاف إسرائيل المتواصل بالقانون الدولي وما يترتب على ذلك من آثار ضارة على السلام والاستقرار والأمن إقليمياً ودولياً، وإذ تندد بإصرار إسرائيل على الرد على جميع مبادرات السلام بالعنف والعدوان، |
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. | UN | وأن رفض التجمع الموافقة على هذا النظام القانوني وإصرار البعثة على إعفاء المتعهدين من الضرائب أديا في الواقع إلى وقف إمداد عمليات البعثة في غوما بالوقود. |
Despite Bolivia's insistence, Chile failed to respond. | UN | ورغم إلحاح بوليفيا، فإنها لم تتلق أي رد من شيلي. |