"a basis for assessing" - Traduction Anglais en Arabe

    • أساسا لتقييم
        
    • أساساً لتقييم
        
    • كأساس لتقييم
        
    • الأساس لتقييم
        
    • أساس لتقييم
        
    • قاعدة لتقييم
        
    Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing progress towards it. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Those could serve as a basis for assessing the radiation levels and effects attributable to the accident. UN ويمكن الاستعانة بهذه المعارف واتخاذها أساسا لتقييم مستويات الإشعاع والآثار الناجمة عن الحادث.
    The Group concurred with the Advisory Committee that the comprehensive report did not provide a basis for assessing improvements in the procurement function. UN وقال إن المجموعة تتفق مع اللجنة الاستشارية في رأيها القائل بأن التقرير الشامل لا يوفر أساسا لتقييم التحسينات في وظيفة الشراء.
    The data collected should be analysed as a basis for assessing progress and for the development of policies and programmes to implement the Convention. UN وينبغي تحليل البيانات المجمَّعة باعتبارها أساساً لتقييم التقدم المحرز ولوضع سياسات وبرامج لتنفيذ الاتفاقية.
    It was agreed that that summary would serve as a basis for assessing the progress made by ICG. UN واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية.
    The global environmental goals set out in GEO-5 will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المحددة في تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس تمثل الأساس لتقييم حالة البيئة.
    As indicated in annex I, paragraph 6, to the report of the Secretary-General, the inventory is intended to provide a basis for assessing the existing skills of staff, which in turn can be matched to departmental requirements, help to evaluate gaps in personnel resources and help to assess candidates for vacancies, transfers, training and specialized assignments. UN وكما أشير في الفقرة 6 من المرفق الأول لتقرير الأمين العام فإن الغرض من الحصر هو توفير أساس لتقييم مهارات الموظفين الحالية، والتي يمكن بالتالي مواءمتها مع احتياجات الإدارات والمساعدة في تقدير الفجوات في موارد الموظفين والمساعدة في تقييم المرشحين بالنسبة للشواغر والتنقلات والتدريب والمهمات المتخصصة.
    (d) The CST should consider identifying mandatory indicators relating to strategic objective 3, in order to provide a basis for assessing the implementation of the Convention with regard to this objective; UN (د) ينبغي أن تنظر لجنة العلم والتكنولوجيا في تحديد المؤشرات الإلزامية الخاصة بالهدف الاستراتيجي 3 قصد إرساء قاعدة لتقييم تنفيذ الاتفاقية في سياق هذا الهدف؛
    Criteria define the essential elements of sustainable forest management, while indicators provide a basis for assessing actual forest conditions. UN وتحدد المعايير العناصر اﻷساسية لﻹدارة المستدامة للغابات، بينما توفر المؤشرات أساسا لتقييم اﻷوضاع الحرجية الفعلية.
    When combined with specific national goals, criteria and indicators also provide a basis for assessing progress towards sustainable forest management. UN كما توفر المعايير والمؤشرات، إذا اقترنت بأهداف وطنية محددة، أساسا لتقييم التقدم المحرز صوب اﻹدارة المستدامة للغابات.
    The global environmental goals used in the preparation of the fifth Global Environment Outlook report will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المستخدمة في إعداد التقرير توقعات البيئة العالمية الخامس، أساسا لتقييم حالة البيئة.
    (a) Situational indicators, which provide a basis for assessing macro-level changes in the development environment; UN (أ) مؤشرات الحالات التي تشكل أساسا لتقييم التغيرات على المستوى الكلي في بيئة التنمية؛
    11. The Secretary-General's report did not produce evidence of how past procurement reforms had improved the procurement function and did not provide a basis for assessing the adequacy of the internal control regime. UN 11 - ومضت تقول إن تقرير الأمين العام لا يعرض أدلة على الطريقة التي أدت بها إصلاحات الشراء السابقة إلى تحسين وظيفة الشراء، كما لا يوفر أساسا لتقييم مدى كفاية نظام الضوابط الداخلية.
    The global environmental goals used in the Fifth Global Environment Outlook (GEO-5) will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment and the Global Gender and Environment Outlook for providing the relevant gender data and indicators. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المعتمدة في إعداد تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس أساسا لتقييم حالة البيئة وإعداد التوقعات الجنسانية والبيئية العالمية لتوفير البيانات والمؤشرات الجنسانية ذات الصلة.
    Among the challenges identified in the evaluations undertaken during the biennium is the need to further develop and sustain clarity of vision and purpose throughout the full project cycle, as this helps to maintain control and provides a basis for assessing performance and the success of the Centre's interventions. UN من بين التحديات المحددة في التقييمات التي أجريت خلال فترة السنتين الحاجة إلى مواصلة تعزيز وإدامة وضوح الرؤية والغرض طوال دورة حياة المشاريع، إذ يساعد ذلك على استمرار السيطرة عليها، ويوفر أساسا لتقييم أداء تدخلات المركز ونجاحها.
    One of the challenges encountered in the analysis of the effectiveness of capacity-building projects and programmes is the selection and the use of performance/output indicators that will serve as a basis for assessing project impacts. UN 19- إن اختيار مؤشرات الأداء/النواتج واستخدامها، التي ستشكل أساساً لتقييم آثار المشاريع يعد واحداً من التحديات التي تعترض طريق تحليل فعالية مشاريع وبرامج بناء القدرات.
    The global environmental goals used in the preparation of the fifth report in the Global Environment Outlook series will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment, and guidance will be taken from the Global Gender and Environment Outlook in providing the relevant gender data and indicators. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المعتمدة في إعداد تقرير توقعات البيئة العالمية الخامس أساساً لتقييم حالة البيئة وإعداد التوقعات الجنسانية والبيئية العالمية لتوفير البيانات والمؤشرات الجنسانية ذات الصلة.
    It encourages the State party to continue strengthening its statistical system with the support of its partners, and to use the data collected and analysed as a basis for assessing progress achieved in the realization of child rights and to help design policies to implement the Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز نظامها الإحصائي بدعمٍ من شركائها، وباستخدام البيانات التي يجري جمعها وتحليلها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل، ولمساعدتها على صياغة سياسات تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية.
    UNICEF should develop non-financial performance indicators as a basis for assessing its programme performance. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.
    The inquiry will be a basis for assessing future directions in capacity-building and institutional accountability on gender mainstreaming within UNFPA. UN وسيُستخدم التحري كأساس لتقييم التوجهات المستقبلية لبناء القدرات والمساءلة المؤسسية في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل الصندوق.
    The global environmental goals used in the preparation of the fifth Global Environment Outlook report will continue to serve as a basis for assessing the state of the environment. UN وستظل الأهداف البيئية العالمية المستخدمة في إعداد التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية تمثّل الأساس لتقييم حالة البيئة.
    The framework is intended to provide a basis for assessing the contributions of UNDP to national, regional and global South-South initiatives. UN 52 - يتمثّل الغرض من الإطار في وضع أساس لتقييم مساهمات البرنامج في المبادرات الوطنية والإقليمية والعالمية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    (20) The Committee encourages the State party to continue to strengthen its data collection system as a basis for assessing progress achieved in the realization of child rights and to help design policies to implement the Convention. UN 20) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل تعزيز نظام جمع البيانات باعتباره قاعدة لتقييم التقدم المحرز في مجال إعمال حقوق الطفل، وأن تساعد في وضع سياسات لتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus