"a bid" - Traduction Anglais en Arabe

    • محاولة
        
    • عطاء
        
    • مسعى
        
    • المزايدة
        
    • عرض من
        
    • مزايدة
        
    Hundreds of thousands of foreign workers and their families fled these countries in a bid to return home or to find safety. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    A study commissioned by the Forum could point out potential funding gaps, in a bid to encourage donors to fill them. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    Consortia may be necessary to submit a bid with all the relevant expertise. UN وقد تكون الائتلافات لازمة لتقديم عطاء يتضمن جميع الخبرات الفنية المطلوبة.
    In a bid to monitor Truth and Reconciliation Commission recommendations, the Human Rights Commission has taken custody of the Truth and Reconciliation Commission archives and is also advocating for reparations for war victims. UN وأخذت لجنة حقوق الإنسان تحت عهدتها محفوظات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، في مسعى من جانبها لرصد توصيات تلك اللجنة، وتنادي لجنة حقوق الإنسان أيضا بتعويض ضحايا الحرب.
    Palestinian eyewitnesses stated that police struck them with guns as they approached the houses in a bid to prevent their demolition. UN وقال شهود عيان إن رجال الشرطة ضربوهما بالبنادق وهما يقتربان من المنزلين في محاولة لوقف هدمهما.
    In a bid to address the volatile international financial situation, the Government has instituted a stable, predictable and conducive macroeconomic framework. UN وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به.
    In a bid to remove this threat from mankind, we have decided to decommission the Chernobyl nuclear power plant by the year 2000. UN وفي محاولة للقضاء على هذا التهديد للبشرية، قررنا إبطال محطة تشيرنوبيل للطاقة بحلول عام ٢٠٠٠.
    An appeal by the lawyer to the High Court of Justice to issue an interim order in a bid to prevent the eviction had reportedly been rejected. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    A health extension worker programme had been launched in a bid to reduce the number of maternal deaths nationwide. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    CARICOM member Governments had begun to implement investment promotion policies in a bid to reverse those troubling trends. UN وبدأت الحكومات الأعضاء في الجماعة الكاريبية في تنفيذ سياسات تشجيعية للاستثمار في محاولة لعكس تلك الاتجاهات المزعجة.
    This was in a bid to protect women's rights and formulate pro-gender review mechanisms and strategies. UN وهذا يُعد محاولة لحماية حقوق المرأة وصياغة آليات واستراتيجيات لإعادة النظر في القضايا الجنسانية.
    In a bid to avoid the Yemeni coast guard, the smugglers usually force their passengers to leave the ships when still far from shore. UN وفي محاولة لتفادي حرس السواحل اليمنيين، يرغم المهربون الركاب عادة على مغادرة سفنهم وهي ما زالت بعيدة عن الشاطئ.
    The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. UN وواصل رئيس الحكومة إعادة تنظيم إدارات الولايات في محاولة لتحسين الكفاءة والتصدي للفساد.
    He, however, has taken the lead in all the criminal anti-Chongryon campaigns in a bid to destroy it during the tenure of his office. UN بيد أنه كان رائدا في كل الحملات الإجرامية المناهضة لرابطة شونغريون في محاولة لتدميرها أثناء توليه منصبه.
    Such activities were a bid to prolong the occupation of a territory and the oppression of its people. UN وما هذه الأنشطة إلا محاولة لإطالة أمد احتلال أرض وقهر شعبها.
    A number of other initiatives are likely to be introduced in 1993 in a bid to strengthen organizations' ability to develop and manage their human resources. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    In the same vein, the Bank has initiated negotiations with social security funds and other relevant stakeholders in women's economic empowerment in a bid to increase its operating capital. UN وفي السياق ذاته، شرع المصرف في إجراء مفاوضات مع صناديق الضمان الاجتماعي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال تمكين المرأة اقتصاديا في محاولة للزيادة في رأس ماله التشغيلي.
    The non-submission of a bid by any of the four vendors who were not recommended by the consultant raises doubts about the nature of the specifications. UN وعدم ورود أي عطاء من أي بائع من البائعين اﻷربعة الذين لم توص بهم الشركة الاستشارية يثير شكوكا حول طبيعة المواصفات.
    (i) Not to submit a bid in response to a call or request for bids or tenders; or UN عدم تقديم عطاء استجابة لدعوة أو طلب للعطاءات أو المناقصات؛ أو
    In a bid to contain this dangerous and unpredictable situation in the zone, UNOCI has organized reconciliation meetings between the two groups. UN وفي مسعى لاحتواء هذا الوضع الخطير الذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه في منطقة الثقة، نظمت عملية الأمم المتحدة اجتماعات للمصالحة بين المجموعتين.
    Let's say, you're asked to speak on behalf of Carcharias before a group of shareholders... from a company that we have a bid on. Open Subtitles دعنا نقول, انك تطلب التحدث بأسم المساهمين بكارتشارس من شركة اننا لدينا المزايدة
    I just got a bid from a guy willing to buy all the designer soap at ten bucks a bottle! Open Subtitles لقد حصلت لتوي على عرض من شخص على أهبة أن يشتري جميع الصابون بعشرة دولار للقارورة!
    a bid from Lady Mortdecai, who seems to be bidding on her own painting. Open Subtitles مزايدة من السيدة موردكاي والتي بدو أنها تزايد علي لوحتها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus