"a bill of lading" - Traduction Anglais en Arabe

    • سند الشحن
        
    • سند شحن
        
    • بوليصة الشحن
        
    • وثيقة الشحن
        
    • بوليصة شحن
        
    • سندات الشحن
        
    • سند للشحن
        
    In the present case, the parties had agreed upon payment within 30 days after delivery of a bill of lading and several other documents. UN وفي هذه القضية ، كان الطرفان قد اتفقا على السداد في غضون ٠٣ يوما من تسليم سند الشحن وعدة مستندات أخرى .
    Second, a bill of lading is evidence of the contract of carriage between the parties. UN ثانياً، إن سند الشحن هو الدليل على عقد النقل القائم بين الطرفين.
    Unless article 49 is amended, the function of a bill of lading as a document of title will be lost in the draft Convention. UN وما لم تعّدل المادة 49، فإن وظيفة سند الشحن كمستند ملكية ستفقد في مشروع الاتفاقية.
    Under the system the parties agree that the carrier does not have to issue a bill of lading to the shipper. UN وبموجب هذا النظام يتفق اﻷطراف على أن الناقل غير مضطر إلى أن يصدر للشاحن سند شحن.
    Upon loading the merchandise, the defendant issued to the plaintiff a bill of lading which also contained the terms of the contract. UN ولدى تحميل البضاعة، أصدرت المدعي عليها للمدعية سند شحن يتضمن أيضا شروط العقد.
    2. a bill of lading or export from the country of origin; UN (2) بوليصة الشحن الصادرة من البلد المصدر.
    It was simple to forge a bill of lading with the current copying techniques. UN فكان من السهل تزوير وثيقة الشحن باستخدام تقنيات النسخ الحالية.
    In some cases a country might not consider an electronic data message to be a bill of lading. UN ففي بعض الحالات، قد لا يعتبر أحد البلدان رسالة الكترونية للبيانات بوليصة شحن.
    The risk of double financing of the same goods was less likely to arise in the case of a bill of lading than in the case of a warehouse receipt. UN وقال إن نشوء خطر التمويل المزدوج لنفس البضائع سيكون أقل احتمالا في حالة سند الشحن منه في حالة إيصال المستودع.
    For example, an undated bill of lading would still be valid, even though a bill of lading should be dated. UN فسند الشحن غير المؤرخ، مثلا، يظل صحيحا على الرغم من أن سند الشحن ينبغي أن يؤرخ.
    Creditors normally expect that inventory will be shipped and a bill of lading or warehouse receipt issued, and therefore can anticipate a short period where assets that their security right directly encumbers will be covered by a bill or receipt. UN وعادة ما يتوقع الدائنون شحن المخزونات وإصدار سند الشحن أو إيصال المستودع ومن ثم يمكنهم ترقب فترة قصيرة تكون فيها الموجودات المرهونة مباشرة بحقهم الضماني مشمولة بسند أو إيصال.
    For instance, a buyer who had purchased goods by accepting possession of a document of title such as a bill of lading would take precedence over the holder of a registered security right because that was the accepted practice and the reasonable expectation in shipping circles. UN فعلى سبيل المثال، تكون للمشتري الذي اشترى سلعا بقبول حيازة مستند ملكية مثل سند الشحن أسبقيةٌ على حائز حق ضماني مسجل لأن هذا الأمر هو الممارسة المقبولة والتوقع المعقول في أوساط الشحن.
    The security right that a bank obtained from the mere possession of a bill of lading or a warehouse receipt was very different from a security right stemming from a securities regime or from a previously constituted security right. UN وأضاف يقول إن الحق الضماني الذي يحصل عليه المصرف من مجرد احتياز سند الشحن أو إيصال المستودع يختلف كثيرا جدا عن الحق الضماني الذي ينبثق عن نظام أوراق مالية أو عن الحق الضماني الذي أنشئ في وقت سابق.
    Where performance consisted of the delivery of goods, the claimant is required to submit proof of shipment, such as a bill of lading or an airway bill, or other reliable contemporaneous documents. UN وعندما يتضمن الأداء تسليم البضائع، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم كدليل على الشحن مستندات مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات موثوقة أخرى حديثة.
    In addition, to prove performance in the case of a contract for the sale of goods, the claimant must submit transportation documents, such as a bill of lading or an airway bill, or documents evidencing receipt by the buyer. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    Some reservations were raised with respect to the conditions, such as the timing of the notice, and of its effectiveness if it were included in a bill of lading that arrived after the cargo. UN وأُبديت بضعة تحفظات بشأن الشروط، مثل توقيت الإشعار وتوقيت نفاذه إذا كان مدرجا في سند شحن وصل بعد وصول البضاعة.
    It was suggested that the draft article should be reviewed and possibly a cross reference to draft article 79 should be included to ensure that draft article 7 did not impact adversely on any arbitration agreement contained in a bill of lading held by a third party. UN واقتُرح أن يُستعرَض مشروع المادة وربما أن تدرج فيه إحالة مرجعية إلى مشروع المادة 79 بغية ضمان عدم تأثير مشروع المادة 7 سلبا على أي اتفاق تحكيم وارد في سند شحن في حوزة طرف ثالث.
    A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title (such as a bill of lading). UN 24- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون البضائع متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).
    A related issue arises where tangible assets are represented by a negotiable document of title (such as a bill of lading). UN 27- وثمة مسألة متعلقة بذلك تنشأ عندما تكون الموجودات الملموسة متمثّلة في مستند ملكية قابل للتداول (مثل سند شحن).
    a bill of lading provided by Amber Doors indicates that Amber Doors shipped the doors to the order of the Gulf Bank of Kuwait on 28 June 1990 aboard a vessel known as the " Norasia Pearl " . UN وتشير بوليصة الشحن التي قدمتها شركة آمبر دورز إلى أنها قامت بشحن الأبواب لحساب بنك الخليج الكويتي، في 28 حزيران/يونيه 1990 على متن سفينة باسم " Norasia Pearl " .
    a bill of lading is a contract document between an exporter, an importer and the carrier. UN وثيقة الشحن - وثيقة تعاقدية بين مصدر أو مستورد أو ناقل.
    a bill of lading provided by Amber Doors indicates that Amber Doors shipped the doors to the order of National Bank of Kuwait on 31 July 1990. UN وتشير بوليصة شحن قدمتها شركة آمبر دورز إلى أن هذه الشركة قامت بشحن الأبواب لأمر البنك الكويتي الوطني، في 31 تموز/يوليه 1990.
    If, for example, a bill of lading had been issued in respect of goods in transit, the law governing bills of lading should clearly be applied. UN وقال إنه إذا كان سند شحن، على سبيل المثال، قد أصدر فيما يتعلق بسلع عابرة، فإنه ينبغي أن يطبق بوضوح القانون الذي يحكم سندات الشحن.
    In the commodities trade, letter of credit conditions required, without exception, the issue of a negotiable transport document, namely, the bill of lading; and the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits set out the requirements with which a bill of lading must comply to make it acceptable to banks. UN في تجارة السلع الأساسية يتطلب نص شروط الإقراض، بدون استثناء، إصدار مستند نقل قابل للتداول، أي سند الشحن؛ وإن الأعراف والممارسات الموحدة بشأن الاعتمادات المستندية لغرفة التجارة الدولية وضعت المتطلبات التي يجب أن يتقيد بها سند للشحن ليصبح مقبولا لدى المصارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus