"a binding decision" - Traduction Anglais en Arabe

    • قرار ملزم
        
    • قرارا ملزما
        
    • قراراً ملزماً
        
    • القرار الملزم
        
    This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. UN ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما.
    Conciliation, which is underpinned by negotiation, employs political procedures which are designed to reconcile the opposing interests of Parties without imposing a binding decision on them. UN يستخدم التوفيق الذي يقوم على التفاوض مع طرفي النزاع، إجراءات سياسية ترمي إلى التوفيق بين مصالحهما المتعارضة بدون الخلوص إلى قرار ملزم للطرفين.
    The injured alien is, however, only required to exhaust such remedies which may result in a binding decision. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    The staff member could also appeal an unsatisfactory outcome to the United Nations Administrative Tribunal, which issued a binding decision on the matter. UN وكان بإمكان الموظف أيضا الطعن في نتيجة غير مُرضية لدى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، التي تصدر قرارا ملزما بشأن هذه المسألة.
    The Council may adopt a binding decision, either endorsing the invocation of self-defence or rejecting it. UN فقد يتخذ آنذاك المجلس قرارا ملزما إما يؤيد الاحتجاج بالدفاع عن النفس أو يرفضه.
    The view was expressed that movement to the next stage should not be automatic if the final outcome could be a binding decision. UN 122- ورُئي أنَّه ينبغي ألاَّ يكون الانتقال إلى المرحلة التالية تلقائياً إذا كانت النتيجة النهائية ستمثل قراراً ملزماً.
    Cyprus had consistently advocated the position that all multilateral law-making treaties concluded under the auspices of the United Nations should include an effective, comprehensive, expeditious and viable dispute settlement system entailing a binding decision regarding disputes arising out of the substantive provisions of the convention in question. UN وقال إن قبرص قد دعت دوماً إلى وجوب أن تتضمن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف التي تشكل أساساً للقوانين والمبرمة برعاية الأمم المتحدة نظاماً فعالاً وشاملاً وحثيثاً وصالحاً لتسوية المنازعات يستتبع قراراً ملزماً بشأن المنازعات الناشئة عن الأحكام الموضوعية للاتفاقية المعنية.
    A view was expressed that a binding decision of an international organization could give rise to coercion, but only in exceptional circumstances. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القرار الملزم لمنظمة دولية قد يكون بمثابة إكراه، لكن ذلك لا يتم إلا في ظروف استثنائية.
    The Commission has not yet used its powers to ask the courts for a binding decision. UN ولم تستخدم اللجنة حتى الآن سلطاتها لتطلب من المحاكم اتخاذ قرار ملزم.
    I invite members of the Assembly to look closely at this issue and its likely broader implications before making a binding decision on these matters. UN وأدعو أعضاء الجمعية إلى أن يدرسوا بدقة هذه القضية وآثارها الأوسع نطاقا المحتملة، قبل اتخاذ قرار ملزم بشأن هذه المسائل.
    The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. UN ومن حق اللجنة أيضا أن تتولى تعزيز قرار ما بتوصية معينة من جانبها، وأن تُطالب المحاكم بإصدار قرار ملزم بشأن ما إذا كان أحد الإجراءات متفقا مع تشريعات المساواة في المعاملة.
    The injured alien is, however, only required to exhaust such remedies which may result in a binding decision. UN غير أن الأجنبي المضرور مطالب فقط باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي يمكن أن تفضي إلى قرار ملزم.
    Therefore, in line with the views of other Member States, his delegation felt that further study of State practice was necessary before adopting a binding decision. UN ولذلك، وتمشيا مع وجهات نظر الدول الأعضاء الأخرى، قال إن وفده يرى أن المزيد من دراسة ممارسات الدول ضروري قبل اتخاذ قرار ملزم.
    The Czech Republic does not believe it helpful for the Security Council to take a binding decision to apply a particular measure at a specific time in the future. UN إذ لا تعتقد الجمهورية التشيكية أن من المفيد لمجلس اﻷمن اتخاذ قرار ملزم بتطبيق تدابير معينة في وقت محدد في المستقبل.
    a binding decision regarding the Tribunal on the part of the Security Council will be fully consistent with the importance the United Nations has attached to this matter from the outset, when the investigation commission was established. UN فاتخاذ مجلس الأمن قرارا ملزما بشأن المحكمة سيأتي منسجما تماما مع الأهمية التي أولتها الأمم المتحدة لهذه المسألة منذ البداية عندما أنشأت لجنة التحقيق.
    In arbitration, the parties entrust the dispute resolution process and the outcome of the dispute to the arbitral tribunal that imposes a binding decision on the parties. UN 6- أما في التحكيم، فيعهد الطرفان بمهمة تسوية النـزاع إلى هيئة التحكيم التي تفرض قرارا ملزما على الطرفين.
    Indeed, when an alternative procedure -- whether resorted to by the State or by the individual to be protected -- entails a binding decision adopted by a fully independent and impartial judge, the right to exert diplomatic protection should no longer exist. UN صحيح إنه عندما يستلزم إجراء بديل - سواء التجأت إليه الدولة أو التجأ إليه الشخص المراد حمايته - قرارا ملزما يعتمده قاض مستقل ومحايد بالكامل، فينبغي أن لا يظل الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية موجودا.
    A further difference is that a conciliation ends either in a settlement of the dispute or it ends unsuccessfully, whereas the arbitral tribunal or the court, if there is no settlement, imposes a binding decision on the parties. UN وثمة فرق آخر وهو أن التوفيق ينتهي اما بتسوية للنزاع واما بفشل في التسوية ، في حين أن هيئة التحكيم أو المحكمة تفرض قرارا ملزما للطرفين اذا لم تنجح التسوية .
    162 Such an order, however, is not a binding decision on property rights and does not prejudice the right of any person to make a further claim to the HPD under section 1.2, UNMIK Regulation 1999/23. However, any such further claim has to be made within 30 days of learning of the HPD's order but not later than one year from the date of the order. UN 162- غير أن هذا الأمر لا يمثل قراراً ملزماً بشأن حقوق الملكية ولا يخل بحق أي شخص في التقدم بأي طلب آخر إلى المديرية بموجب الفرع 1-2 من لائحة بعثة الأمم المتحدة 1999/23، غير أنه يتعين تقديم أي طلب آخر خلال 30 يوماً من معرفة قرار المديرية ولكن بما لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ الأمر.
    (13) Paragraph 3 makes it clear that, unlike draft articles 12 to 14, draft article 15 does not base the international responsibility of the international organization that takes a binding decision, or authorizes or recommends, on the unlawfulness of the conduct of the member State or international organization to which the decision, authorization or recommendation is addressed. UN (13) وتبين الفقرة 3 أن مشروع المادة 15، على خلاف مشاريع المواد 12 إلى 14، لا تبني المسؤولية الدولية للمنظمة الدولية التي تتخذ قراراً ملزماً أو توصي أو تأذن هكذا على لا مشروعية سلوك الدولة العضو أو المنظمة الدولية التي وجِّه إليها القرار أو الإذن أو التوصية.
    Paragraph 1 stated that a binding decision by an international organization could, in itself, be enough to constitute an internationally wrongful act. UN وتشير الفقرة 1 إلى أن القرار الملزم الصادر عن منظمة دولية يمكن، في حد ذاته، أن يكون كافيا لتشكيل فعل غير مشروع دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus