"a cause" - Traduction Anglais en Arabe

    • سببا
        
    • سبباً
        
    • سبب
        
    • يبعث
        
    • يثير
        
    • أحد أسباب
        
    • دواعي
        
    • تبعث
        
    • يسبب
        
    • مصدراً
        
    • مدعاة
        
    • مبعث
        
    • أحد الأسباب
        
    • قضية ما
        
    • لقضية
        
    It is worth remembering that ISIL is a consequence, not a cause, of the conflict in the Syrian Arab Republic. UN ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه.
    The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. UN وقد تصبح الإدانة المحتملة لرئيس وزراء كوسوفو راموش هاراديناي سببا في حدوث قلاقل في المستقبل.
    But staff composition is an outcome, not a cause. UN لكن تكوين ملاك الموظفين هو نتيجة وليس سبباً.
    Lack of national judicial capacity is not only a cause of conflict but also an impediment to its sustainable resolution. UN ولا يشكِّل نقص القدرات القضائية الوطنية مجرد سبب لنشوب النـزاعات، وإنما يقف أيضا عائقاً أمام تسويتها بشكل مستدام.
    The projected timetable of the work of the Commission, however, continues to be a cause for concern. UN ولكن الجدول الزمني المتوقع لعمل اللجنة ما زال يبعث على القلق.
    a cause of particular concern is the high fluorine concentration in the area where water-bearing horizons are formed. UN ومما يثير القلق بشكل خاص الكشف عن تراكيز عالية للفلور في منطقةِ تغذّي طبقات المياه الجوفية.
    The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. UN ويشكل التشديد المتعاظم على الأسلحة النووية الذي جرى مؤخرا في النظريات العسكرية أحد أسباب القلق المتزايد.
    Defamation of religions, which foster intolerance and can result in harassment, attacks and persecution, can be a cause of flight. UN وذكرت أن تشويه صورة الأديان، الذي يثير التعصب ويؤدي إلى المضايقة والاعتداء والاضطهاد، يمكن أن يكون سببا للهروب.
    Diversity among civilizations and cultures should not be a cause for conflict in the world but an important driving force for the advancement of human civilization. UN وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    It must be addressed seriously, otherwise it can become a cause of social unrest and violence. UN يجب التصدي له بجدية، وإلا فإنه يمكن أن يصبح سببا للقلاقل الاجتماعية والعنف.
    Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; UN :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛
    Abduction may be a cause of internal displacement, and internal displacement may also be a cause of abduction; UN :: يمكن أن يكون الاختطاف سبباً للتشرد الداخلي، كما يمكن أن يكون التشرد الداخلي سبباً للاختطاف؛
    Second, it is unacceptable that tuberculosis continues to be a cause of death for people living with HIV. UN ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The shortfall of $18 billion in meeting official development assistance commitments to Africa is a cause for concern. UN والعجز البالغ 18 مليار دولار الحاصل في الوفاء بالتزامات المساعدات الإنمائية الرسمية لأفريقيا سبب في القلق.
    Because poverty is in many cases a cause of these conflicts, it is essential that development issues be urgently addressed. UN ولما كان الفقر في كثير من الحالات سبب هذه الصراعات، فمن الضروري أن تعالج قضايا التنمية على الفور.
    The fact that 50 per cent of the declared chemical weapons remain to be destroyed is a cause for concern. UN ومما يبعث على القلق أنه ما زال هناك أكثر من 50 في المائة من الأسلحة الكيميائية التي لم تدمر بعد.
    The devastation caused by small arms and light weapons in the developing world is a cause for concern to my delegation. UN إن الدمار الذي تسببه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العالم النامي يبعث على قلق وفدي.
    Under these circumstances, any testing is therefore a cause for concern. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن إجراء أية تجارب يثير القلق.
    Adolescent pregnancy in the countryside is a cause of early marriage. UN والحمل بين المراهقات في الأرياف هو أحد أسباب الزواج المبكر.
    The growing numbers of complaints about family violence and sexual abuse are also a cause for concern. UN ومن دواعي القلق أيضا تزايد عدد الشكاوى من العنف في الأسرة ومن إساءة المعاملة جنسيا.
    Such statistics are a cause of great concern to Africa and the world at large. UN إن هذه الإحصاءات تبعث على قلق كبير لأفريقيا والعالم بأسره.
    Environmental degradation continued, and poverty remained a cause of great concern. UN فقد استمر التدهور البيئي ولا يزال الفقر يسبب قلقا شديدا.
    Nevertheless, the lack of consultation on mining is a cause for concern. UN ومع ذلك، يشكل عدم التشاور في مجال التعدين مصدراً مثيراً للقلق.
    The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern. UN ويشكل الوجود المتزايد لمقاتلي بوكو حرام على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وحول بحيرة تشاد هو أيضاً مدعاة للقلق.
    The humanitarian situation in Gaza is still a cause for concern. UN أما الحالة الإنسانية في غزة فلا تزال مبعث قلق.
    Through the strategies developed by the Ministry of Education, pregnancy has been identified as a cause of school drop-out among pre-adolescent and adolescent girls. UN واستنادا إلى الاستراتيجيات التي وضعتها وزارة التعليم تبين أن أحد الأسباب المؤدية إلى ترك الدراسة لدى البنات والمراهقات هو الحمل.
    Organizations should act responsibly and check their facts when championing a cause. UN وينبغي للمنظمات أن تتصرف بمسؤولية وتتحقق من وقائعها عند نصرة قضية ما.
    It does not insulate us against those bent on causing death and destruction to defend their interests or advance a cause. UN وهي لا تجعلنا بمعزل عن أولئك المصممين على التسبب في الموت والدمار للدفاع عن مصالحهم أو الترويج لقضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus