Such conduct constituted a challenge to the entire international community. | UN | وذكر أن هذا السلوك يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره. |
This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. | UN | وهذا الموضوع الذي يجمعنا اليوم والذي جاء في أنسب وقت، يمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته. |
The situation presents a challenge to the international community, which must find effective means to combat that menace. | UN | وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر. |
The ageing and rapid deterioration of the buildings and facilities at the Palais des Nations pose a challenge to the Division. | UN | وما تشهده المباني والمرافق في قصر الأمم من تقادم وتدهور سريع إنما يمثل تحدياً أمام الشعبة. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. | UN | وتشمل الاعتبارات الأخرى كيفية إتاحة أقصر مدة تسمح بالاعتراض على شروط الالتماس. |
The long-standing unresolved conflict is a challenge to the values and aspirations of humanity. | UN | والصراع الذي دام وقتا طويلا دون حل يشكل تحديا لقيم وتطلعات البشرية. |
The absence of organized structure for these miners poses a challenge to the KP as they are largely unregistered and operate in conditions that make them vulnerable to buyers. | UN | ويمثل غياب هيكل منظم لعمال المناجم هؤلاء تحديا لعملية كيمبرلي نظرا لأنهم غالبا ما يكونون غير مسجلين ويعملون في ظروف تجعلهم في موقف الضعف إزاء المشترين. |
In conclusion, regulating the international trade in conventional arms remains a challenge to the international community. | UN | وفي الختام، ما زال تنظيم التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية يشكل تحديا للمجتمع الدولي. |
International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. | UN | وأردف قائلا إن الهجرة الدولية تمثل تحديا أمام المجتمع الدولي، وتستدعي التوصل إلى حلول مشتركة للمسألة برمتها. |
Their use of double standards and lack of respect for diversity in religions and traditions presented a challenge to the protection of human rights. | UN | ويمثل استخدام هذه الدول لمعايير مزدوجة وعدم احترامها لتنوع الأديان والتقاليد تحديا أمام حماية حقوق الإنسان. |
Their security is of grave concern and poses a challenge to the functioning of Guatemala's institutions of justice. | UN | وأمن هؤلاء مصدر قلق بالغ ويشكل تحديا أمام عمل مؤسسات العدالة في غواتيمالا. |
The precarious and unpredictable security situation in Somalia presents a challenge to the provision of a definitive account of violations and perpetrators. | UN | وتمثل حالة الأمن الهشة والتي لا يمكن التنبؤ بها في الصومال تحديا لتقديم حساب قطعي عن الانتهاكات ومرتكبيها. |
The presence of these groups is a challenge to the stability and sovereignty of Lebanon. | UN | فوجود هذه الجماعات يشكل تحديا لاستقرار لبنان وسيادته. |
In recent years, there has been a challenge to the traditional female role related only to family and procreation. | UN | فقد شهدت الأعوام الأخيرة تحديا لدور الأنثى التقليدي المتعلق فقط بالأسرة والإنجاب. |
Endemic unemployment among young people is a challenge to the stability of the country. | UN | ويشكل تفشي البطالة بين الشباب تحديا في سبيل استقرار البلد. |
It also poses a challenge to the effective control of the eastern border between Lebanon and the Syrian Arab Republic. | UN | كما يشكل تحديا للسيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
It was a challenge to the entire special procedures system and it was hoped that the High Commissioner would make the necessary resources available. | UN | ويمثل ذلك تحديا أمام نظام الإجراءات الخاصة برمته، وأعرب عن أمله أن تتيح المفوضة السامية الموارد اللازمة لذلك. |
Replacing strategic staff in high numbers is a challenge to the Organization. | UN | والاستعاضة عن موظفي الرتب الاستراتيجية بأعداد كبيرة يشكل تحديا للمنظمة. |
In addition the delayed compliance by some States Parties constitutes a challenge to the individual and collective responsibility for compliance. | UN | وعلاوة على ذلك، يشكل التأخير في الامتثال من جانب بعض الدول الأطراف تحدياً للمسؤولية الفردية والمسؤولية الجماعية للامتثال. |
It is being described as a challenge to the reformist policies of President Khatami, and as having a chilling influence on intellectual discourse. | UN | وقد وصف هذا النمط بأنه يشكل تحدياً للسياسات اصلاحية للرئيس خاتمي كما يشكل عاملاً مثبطاً للخطاب الفكري. |
Let me add to this that in this respect torture should also be seen as a challenge to the judiciary. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أنه ينبغي أيضاً في هذا الصدد اعتبار التعذيب تحدياً للسلطة القضائية. |
Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. | UN | وتشمل الاعتبارات الأخرى كيفية منح فترة دنيا تسمح بالاعتراض على شروط الالتماس. |