"a clear legal" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانوني واضح
        
    • قانونياً واضحاً
        
    • قانونية واضحة في
        
    a clear legal framework should be established for the involvement of the troop- and police-contributing countries concerned. UN وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights had strongly argued that States parties had a clear legal obligation to do so. UN وأكدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشدة أن للدول الأطراف التزام قانوني واضح بالقيام بذلك.
    It had also been reiterated that the draft convention should rectify the deficiencies in the existing conventions dealing with terrorism and should include a clear legal definition that would cover all forms of terrorism. UN وتم التأكيد من جديد أيضا على أن مشروع الاتفاقية يجب أن يتدارك أوجه القصور في الاتفاقيات الحالية المتعلقة بالإرهاب وينبغي ألا يتضمن أي تعريف قانوني واضح شامل لكافة أشكال الإرهاب.
    The Committee is also concerned about the lack of a clear legal definition of sexual harassment in the Labour Code. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار قانون العمل إلى تعريف قانوني واضح للتحرش الجنسي.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    Against this background, therefore, ICP is not an organization or an entity with a clear legal status. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن البرنامج ليس منظمة ذات مركز قانوني واضح، أو كيانا ذا مركز قانوني واضح.
    A new law is being drafted to establish a clear legal foundation for the work of the Belarusian Red Cross Society. UN ويجري حاليا صياغة قانون جديد لإرساء أساس قانوني واضح لعمل جمعية الصليب الأحمر البيلاروسية.
    There is also in Cambodia a clear legal prohibition against torture and other cruel, inhuman and degrading treatment. UN ويوجد في كمبوديا كذلك حظر قانوني واضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    As a result, the partner was implementing an $860,000 programme without a clear legal basis. UN ونتيجة لذلك كان الشريك ينفذ برنامجا تكلفته 000 860 دولار بدون أساس قانوني واضح.
    In this regard, a reference was made to the need for a clear legal framework for the permanent forum. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى ضرورة وضع إطار قانوني واضح للمحفل الدائم.
    The Committee is also concerned about the lack of a clear legal definition of sexual harassment in the Labour Code. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار قانون العمل إلى تعريف قانوني واضح للتحرش الجنسي.
    Such an engagement would require a clear legal basis, provided by the Security Council. UN وأن هذه المشاركة ستتطلب وجود أساس قانوني واضح يوفره مجلس الأمن.
    a clear legal definition of the concept of civilian protection was therefore needed before the scope and parameters of operations to protect civilians could be established. UN ومن ثم فإنه يلزم وضع تعريف قانوني واضح لمفهوم حماية المدنيين قبل تحديد نطاق وأُطر العمليات التي تستهدف حماية المدنيين.
    In this regard, we would like a clear legal interpretation of this article, an interpretation devoid of prejudice, subjectivity and high politicization. UN وفي هذا الصدد، نود الحصول على تفسير قانوني واضح لهذه المادة، تفسير بعيد عن التحيز واللاموضوعية وخال من الصبغة السياسية الشديدة.
    All States should ensure that their security services operated on a clear legal basis and that there were adequate and effective guarantees against abuse, as was the case in her country. UN وينبغي أن تكفل الدول جميعاً تشغيل دوائرها الأمنية على أساس قانوني واضح وأن تكفل وجود ضمانات ملائمة وفعالة ضد سوء الاستخدام، كما هو الحال في بلدها.
    The reasons for this may be twofold; the lack of a clear legal basis for the NPM to comment on draft laws, and the lack of adequate human resources to engage in such exercises. UN وقد يعود ذلك إلى أمرين: عدم وجود سند قانوني واضح يجيز للآلية الوطنية أن تعلق على مشاريع القوانين، وعدم توفر الموارد البشرية المؤهلة للقيام بذلك.
    In that context, the need for a clear legal definition of terrorism, which distinguished terrorism from the legitimate struggle of peoples fighting in the exercise of their right to self-determination, had been emphasized. UN وجرى التشديد في هذا السياق على الحاجة إلى وضع تعريف قانوني واضح للإرهاب يفرق بين الإرهاب والنضال المشروع للشعوب التي تمارس في كفاحها حقها في تقرير المصير.
    However, it suggested that a clear legal definition of serious human rights violations, such as enforced disappearances, and how this is integrated with other United Nations programmes relating to the exploitation of persons and transborder smuggling would be beneficial. UN بيد أنها أشارت إلى فائدة وضع تعريف قانوني واضح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، مثل الاختفاء القسري وطريقة إدراجه في برامج أخرى للأمم المتحدة تتعلق باستغلال الأشخاص وتهريبهم عبر الحدود.
    In order to protect the civilian population, Member States will examine all necessary options, provided that there is a demonstrable need, a clear legal basis and support from the region. UN وسعياً إلى حماية السكان المدنيين، ستدرس الدول الأعضاء جميع الخيارات اللازمة، بشرط ثبوت حاجة إليها، ووجود أساس قانوني واضح وتأييد لها في المنطقة.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    The Enabling Clause did not, in his view, represent a clear legal basis as it covered differential and more favourable treatment provided by a developed (and not a developing) country. UN وقال إنه يرى أن " شرط التمكين " لا يشكل أساساً قانونياً واضحاً ﻷنه يغطي المعاملة التمييزية واﻷكثر تفضيلاً التي يوفرها بلد متقدم النمو )وليس بلد نام(.
    It is submitted that while in several other areas discussed in this study, the benefits of codifying a clear legal rule are more widely accepted, coordination is one area where such agreement is lacking. UN ويذهب بعض الرأي إلى أنه إذا كانت مزايا تدوين قاعدة قانونية واضحة في عدة مجالات أخرى وردت مناقشتها في هذه الدراسة، مقبولة على نطاق واسع، فإن التنسيق مجال يفتقر إلى اتفاق من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus