Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع اﻷشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة. |
Persons deprived of their liberty shall enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة(). |
It's a closed environment down there. | Open Subtitles | إنها بيئة مغلقة بالأسفل. |
Therefore, they claim that the restriction contradicts the principle established in general comment No. 21, which states " persons deprived of their liberty enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment " (para. 3). | UN | وعليه، فإنهما يدعيان أن التقييد يناقض المبدأ المنصوص عليه في التعليق العام رقم 21 الذي جاء فيه: " ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم بجميع الحقوق المبينة في العهد، رهنا بالقيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة " (الفقرة 3). |
7. It is hard to see how deprivation of the right to vote could ever constitute, in the terms of the aforementioned general comment No. 21, a " restriction that is unavoidable in a closed environment " . | UN | 7- ومن الصعب أن نفهم كيف أن الحرمان من الحق في التصويت يمكن أن يشكّل، حسب الصيغة الواردة في التعليق العام رقم 21، قيداً من " القيود التي لا مفر من تطبيقها في بيئة مغلقة " . |
105. The Study found that institutionalization creates an unnecessary financial drain on budgets and that institutionalization in a closed environment can be as much as 12 times the per capita cost of community-based care options. | UN | 105- خلصت الدراسة إلى أن إضفاء الصفة المؤسسية يشكل استنزافاً مالياً للميزانيات لا ضرورة له وأن إضفاء هذه الصفة المؤسسية في بيئة مغلقة يمكن أن يزيد 12 مرة عن تكلفة خيارات الرعاية المجتمعية للفرد الواحد(). |
It also recalls its general comment No. 21, which places on the State party a positive obligation to guarantee the human dignity of all persons deprived of their liberty and to ensure that they " enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. " | UN | كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " (). |
It also recalls its general comment No. 21, which places on the State party a positive obligation to guarantee the human dignity of all persons deprived of their liberty and to ensure that they " enjoy all the rights set forth in the Covenant, subject to the restrictions that are unavoidable in a closed environment. " | UN | كما تشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 21، الذي يفرض على الدولة الطرف التزاماً إيجابياً بصوْن الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص مسلوبي الحرية وكفالة " [تمتعهم] بجميع الحقوق المبيّنة في العهد، رهناً بالقيود التي لا مفرّ من تطبيقها في بيئة مغلقة " (). |
4.9 The State party disputes that the author's treatment amounts to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of article 7 and 10, paragraph 1, arguing that he was not subjected to any particular hardship beyond what is strictly unavoidable in a closed environment. | UN | 4-9 وتعترض الدولة الطرف على أن معاملة صاحب البلاغ تصل إلى حد التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بمفهوم المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10، مدّعية أنه لم يُخضَع لأي معاملة سيئة بوجه خاص تتجاوز ما لا يمكن تجنبه بالتحديد في بيئة مغلقة(). |
But it is also a closed environment. As social-first users start to engage in business, whether at work or for their own finances, purchases, and the like, they will have to keep track of their communications. | News-Commentary | إن قيمة الشبكات الاجتماعية بالنسبة للعديد من الناس تتلخص في أنك لن تضطر إلى الإجابة على كل شيء؛ فهي بيئة جماعية. ولكنها أيضاً بيئة مغلقة. وعندما يبدأ من يستخدم شبكات التواصل الاجتماعي لأول مرة في التواصل مع الناس في مجال العمل، سواء في محل العمل أو بشأن تمويله ومشترياته وما إلى ذلك، فإنه سوف يضطر إلى متابعة اتصالاته. |
It is intended for use both as minimum standards in an " open " environment (i.e., where parties communicate electronically without prior agreement) and, where appropriate, as model contractual provisions or default rules in a " closed " environment (i.e., where parties are bound by pre-existing contractual rules and procedures to be followed in communicating by electronic means). | UN | والمقصود أيضا أن يستخدم القانون النموذجي الجديد كمعايير دنيا في بيئة " مفتوحة " (أي حيث يتصل الأطراف فيما بينهم الكترونيا دونما اتفاق مسبق) وكذلك، عند الاقتضاء، كأحكام تعاقدية نموذجية أو كقواعد مفترضة احتياطيا في بيئة " مغلقة " (أي حيث يكون الأطراف ملزمين بقواعد واجراءات تعاقدية موجودة مسبقا ينبغي اتباعها في الاتصال بالوسائل الالكترونية). |