"a combination of measures" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجموعة من التدابير
        
    • مزيج من التدابير
        
    • اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير
        
    What is needed is a combination of measures encouraging employment, fiscal and monetary stabilization with a countercyclical effect, the mobilization of domestic resources and good governance. UN إن المطلوب هو مجموعة من التدابير التي تشجع العمالة وتحقيق الاستقرار المالي والنقدي ولها أثر معاكس للدورات الاقتصادية، وتعبئة الموارد المحلية والحكم الرشيد.
    For this purpose, it has taken a combination of measures in various fields. A. Quality UN ولهذا الغرض، اتخذت الإدارة مجموعة من التدابير في ميادين شتى.
    From the foregoing, it is evident that there is no single path to fighting poverty. Instead, a combination of measures to suit the prevailing circumstances is the way forward in fighting this canker. UN ويتضح ممَّا تقدم ذكره أنه ليس ثمة طريق وحيد لمكافحة الفقر، بل إن اعتماد مجموعة من التدابير التي تناسب الأوضاع السائدة هو السبيل للمضي قدما في مكافحة هذه الآفة.
    a combination of measures is probably required if the goal of strengthening the resource base of the funds is to be attained any time soon. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Emphasizing that a combination of measures are necessary to effectively disarm, demobilize, and reintegrate gang members and encouraging the Government of Haiti in coordination with the international community, to accelerate efforts towards this end, UN وإذ يؤكد على ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير لتحقيق نزع سلاح أفراد العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة، وإذ يشجع حكومة هايتي على التنسيق مع المجتمع الدولي، بغية تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد،
    68. Eliminating stereotypes requires a combination of measures at different levels that reach a range of stakeholders. UN 68- ويتطلب القضاء على الأفكار النمطية مجموعة من التدابير على مستويات مختلفة تطال طائفة من الجهات المعنية.
    74. The Global Jobs Pact is premised on a combination of measures to produce better and more lasting results. UN 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما.
    The study confirms that no single solution exists for forest financing and a combination of measures at all levels is needed, along with the political support and involvement of all stakeholders. UN وتؤكد الدراسة أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات وأنه يلزم اتخاذ مجموعة من التدابير على جميع المستويات، إلى جانب دعم سياسي ومشاركة من جميع أصحاب الشأن.
    These reductions have been implemented in 2002 through a combination of measures, including attempts to achieve further efficiency gains, as well as the deferral, curtailment and degradation or reduction of service levels and activities where necessary. UN وأجريت هذه التخفيضات في عام 2002 عن طريق مجموعة من التدابير تشمل محاولات لتحقيق مكاسب إضافية في مجال الكفاءة، إلى جانب إرجاء أو تقليص أو خفض مستويات الخدمات والأنشطة أو الإقلال منها، حسب الاقتضاء.
    We would suggest that a combination of measures to reduce the veto power of current permanent members and an appropriate definition of the action threshold in a newly constituted enlarged Council might be a road worthy of further exploration. UN ونود أن نقول إن إيجاد مجموعة من التدابير لتقليص سلطة حق النقض الممنوحة لﻷعضاء الدائمين الحاليين، ووضع تعريف مناسب لعتبة العمل في مجلس موسع مشكل حديثا قد يكون طريقا جديرا بمواصلة استكشافه.
    In this sense, a combination of measures aimed at preventing the further erosion of incomes is important not only from the social standpoint, to prevent the impoverishment and marginalization of a substantial segment of the population, but also from the standpoint of arresting the decline in domestic demand. UN وبهذا المعنى، فإن اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف منع زياة تآكل الدخول إجراء هام ليس فقط من وجهة النظر الاجتماعية، لمنع إفقار وتهميش جزء كبير من السكان، بل أيضا لوقف تدهور الطلب المحلي.
    The Secretariat, on the basis of its experience and practice, believes that a holistic approach to addressing the issue of the increased workload of the Commission may require resorting to a combination of measures. UN وترى الأمانة العامة، استنادا إلى خبرتها وممارستها، أن اتباع نهج شامل لمعالجة مسألة زيادة عبء عمل اللجنة قد يتطلب اللجوء إلى مجموعة من التدابير.
    The Intergovernmental Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective ways to alleviate the problem. UN وخلص الفريق الحكومي الدولي العامل إلى أن اتخاذ مجموعة من التدابير في شكل مبادرات للتنظيم الذاتي، مصحوبة بعملية تثقيف بالمضمون العنصري على الإنترنت وتعزيز التسامح، يمكن أن يكون أكثر السبل فعالية لتخفيف المشكلة.
    In the Multi-annual Development Plan 2001-2005 the Government has formulated a combination of measures for rapid economic growth, strengthening of poor people, and care and security as spear points for its strategy to eradicate poverty. UN وفي الخطة الإنمائية المتعددة السنوات للفترة 2001-2005 وضعت الحكومة مجموعة من التدابير لتحقيق النمو الاقتصادي السريع، ودعم الفقراء، وتوفير الرعاية، وتحقيق الأمن، كنقاط انطلاق لاستراتيجيتها التي تهدف إلى القضاء على الفقر.
    39. Underlying the Global Jobs Pact approach is the notion that a combination of measures usually tends to produce better and more lasting results. UN 39 - يرتكز نهج الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل على فكرة أن استخدام مجموعة من التدابير يميل عادة إلى إحداث نتائج أفضل تستمر لمدة أطول.
    128. The Working Group further notes that States should focus systematically and methodically on the root causes of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as identified in the Durban Declaration and Programme of Action and apply a combination of measures towards its elimination. UN 128- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أنه ينبغي للدول أن تركز بشكل منتظم ومنهجي على الأسباب الجذرية لآفة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب كما حددها إعلان وبرنامج عمل ديربان وأن تطبق مجموعة من التدابير من أجل القضاء عليها.
    Taking into account the continuing integration of the Russian Federation into the world economy and the required conditions of its entering into WTO, one of the main tasks of the Committee consisted of elaborating a well-balanced economic policy, which provided for a combination of measures directed at opening up Russian markets for foreign competition with measures of protecting national producers and the interests of consumers. UN ومع مراعاة الدمج المستمر للاتحاد الروسي في الاقتصاد العالمي والشروط المطلوبة لدخوله منظمة التجارة العالمية، كانت إحدى المهام اﻷساسية للجنة هي بلورة سياسة اقتصادية جيدة التوازن تنص على مجموعة من التدابير الموجهة إلى فتح اﻷسواق الروسية أمام المنافسة اﻷجنبية مع تدابير لحماية المنتجين الوطنيين ومصالح المستهلكين.
    Savings in the amount of $35.5 million were achieved through a combination of measures including streamlining of structures and simplification of work procedures. UN وقد تحققت وفورات قدرها ٣٥,٥ مليون دولار عن طريق مزيج من التدابير منها تبسيط الهياكل وإجراءات العمل.
    a combination of measures, including monitoring, scientific investigation and improved governance are required to prevent or reduce harmful impacts of such activities on biological diversity. UN والمطلوب مزيج من التدابير بينها الرصد، والاستقصاء العلمي والإدارة المحسّنة لمنع الآثار الضارة لتلك الأنشطة على التنوع البيولوجي أو الحدّ منها.
    The Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective way to alleviate the problem. UN وخلص الفريق العامل إلى أن وضع مزيج من التدابير في شكل مبادرات ذاتية التنظيم مقترنة بالتثقيف بالمحتوى العنصري على الإنترنت وتشجيع التسامح يمكن أن يكون أكثر طرق الحد من هذا المشكل فعالية.
    Emphasizing that a combination of measures are necessary to effectively disarm, demobilize, and reintegrate gang members and encouraging the Government of Haiti in coordination with the international community, to accelerate efforts towards this end, UN وإذ يؤكد على ضرورة اعتماد مجموعة متنوعة من التدابير لتحقيق نزع سلاح أفراد العصابات وتسريحهم وإعادة إدماجهم بصورة فعالة، وإذ يشجع حكومة هايتي على التنسيق مع المجتمع الدولي، بغية تسريع الجهود المبذولة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus