"a common policy" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياسة مشتركة
        
    • سياسة موحدة
        
    • السياسة المشتركة
        
    • سياسة عامة
        
    • بسياسة مشتركة
        
    • سياسي مشترك
        
    • مشترك للسياسات
        
    • مشترك للسياسة العامة
        
    • لسياسة مشتركة
        
    It had cost the international community much effort to build a common policy on drug control. UN وكلفت المجتمع الدولي جهدا كبيرا لوضع سياسة مشتركة بشأن مكافحة المخدرات.
    On this issue, a common policy for the three Baltic countries is desirable. UN وفي هذه القضية يصبح من المستصوب أن تتبع سياسة مشتركة لبلدان البلطيق الثلاثة.
    A workshop on zoonotic diseases was organized as a prelude to an agreement on a common policy. UN وقد جرى تنظيم حلقة عمل بشأن اﻷمراض الحيوانية المصدر توطئة للوصول إلى اتفاق على سياسة مشتركة.
    In the Union State, a common policy shall be applied in the area of pricing, including issues of price and tariff regulation. UN تطبق الدولة الاتحادية سياسة موحدة لﻷسعار بما في ذلك ضبط اﻷسعار ووضع التعريفات الجمركية.
    65. The EU has competence to carry out activities and conduct a common policy in the area of humanitarian aid. UN 65- تشمل اختصاصات الاتحاد الأوروبي تنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمساعدة الإنسانية واتباع سياسة موحدة في هذا المجال.
    a common policy would fail to meet the expectations of either. UN وستفشل السياسة المشتركة في الاستجابة لتوقعات كل من المجموعتين.
    In order to achieve a transparent, coherent and integrated United Nations policy, the Department of Peacekeeping Operations has engaged all concerned United Nations agencies and other major actors in a concerted effort to develop a common policy, now agreed, that clearly defines responsibilities, lines of reporting, tasks and goals. UN وقد أشركت إدارة عمليات حفظ السلام، سعيا منها إلى إنجاز سياسة عامة شفافة ومنسجمة ومتكاملة لﻷمم المتحدة، جميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وسائر الجهات الفاعلة الرئيسية في جهد متضافر لوضع سياسة عامة مشتركة تحدد بوضوح المسؤوليات وسلمها الهرمي والمهام واﻷهداف، وهذه السياسة متفق عليها حاليا.
    Lastly, the Summit should strive to reach agreement on a common policy for social cohesion in the world as a whole, and on the means to carry out that policy. UN وأخيرا، ينبغي لمؤتمر القمة أن يسعى جاهدا إلى التوصل إلى اتفاق بشأن سياسة مشتركة للانسجام الاجتماعي في العالم ككل، وبشأن وسائل تنفيذ تلك السياسة.
    Furthermore, recruitment of national capacity in the sectors is pending a common policy of the Government of Somalia on Somalis working in the sectors. UN وعلاوة على ذلك، فإن توظيف القدرات الوطنية في القطاعات مرهون بوضع سياسة مشتركة لحكومة الصومال بشأن الصوماليين الذين يعملون في القطاعات.
    He also highlighted that the increase in cannabis demand and the absence of a common policy on cannabis in Europe could weaken the efforts of Morocco. UN وسلّط الضوء أيضا على أن زيادة الطلب على القنّب وعدم وجود سياسة مشتركة بشأن القنّب في أوروبا يُمكن أن يُضعفا جهود المغرب في هذا الصدد.
    The Committee points out that other commissions could benefit from the experience and expertise of ECE in formulating a common policy and standard methodology for monitoring and evaluation for all regional commissions. UN وتشير اللجنة إلى أن كل اللجان الأخرى يمكن أن تستفيد من تجربة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وخبرتها الفنية في صياغة سياسة مشتركة ومنهجية موحدة للرصد والتقييم.
    :: a common policy for development agencies, giving priority to the recognition and protection of land rights and resource rights as a precondition for achieving the Millennium Development Goals for indigenous peoples. UN :: وضع سياسة مشتركة للهيئات الإنمائية تعطي أولوية للاعتراف بحقوق الأراضي والحقوق في الموارد، وحماية تلك الحقوق، كشرط مسبق لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    In order to consolidate this commitment of our two States, we have instructed our respective Ministers for Foreign Affairs to establish a binational commission on human security with the mandate of designing and implementing a common policy in this area. UN وبغية تعزيز التزام بلدينا هذا، أصدرنا تعليمات إلى وزيري العلاقات الخارجية في بلدينا، بإنشاء لجنة مشتركة بين البلدين تعنى بالأمن البشري كلفناها بمهمة رسم سياسة مشتركة في هذا المجال وتطبيقها.
    We pay tribute to the key role played by women and young people in development and, following the special session of the United Nations General Assembly on children, we reaffirm the need for a common policy based on solidarity to protect the rights of the child. UN ونحيي الدور الحاسم للنساء والشباب في التنمية، ونؤكد من جديد، غداة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة للطفل، الحاجة إلى سياسة مشتركة تجسد التضامن مع الطفل وحماية حقوقه.
    This treaty would have imposed on Cyprus a common policy with Turkey in civil aviation thus making the condition to changes in the management of Cyprus air space subject to Turkey's consent. UN وستفرض هذه المعاهدة على قبرص سياسة مشتركة مع تركيا في الطيران المدني مما يجعل شرط إجراء تغييرات في إدارة الحيز الجوي لقبرص يخضع لموافقة تركيا.
    The Special Rapporteur further notes that the authorities do not follow a common policy on trafficking and do not share a common understanding of its concept, which was particularly evident when some authorities recognized the existence of trafficking while others denied it entirely. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك أن السلطات لا تنتهج سياسة موحدة بشأن الاتِّجار بالأشخاص وليس لديها فهم مشترك لمفهوم هذا الاتِّجار، وهو ما بدا واضحاً بصفة خاصة عندما سلّمت بعض السلطات بحدوث الاتِّجار بالأشخاص بينما أنكرت سلطات أخرى وجوده كلياً.
    311. Concern was expressed about the development and promotion of a common policy on humanitarian issues given that each humanitarian situation was different. UN 311 - وأعرب عن القلق فيما يتعلق بإعداد وتعزيز سياسة موحدة بشأن القضايا الإنسانية من حيث أن كل حالة إنسانية تعد مختلفة.
    As disasters and crises can affect women and men differently, the Inter-Agency Standing Committee has also developed a common policy on the integration of a gender perspective into humanitarian assistance programmes. UN ونظرا ﻷن الكوارث واﻷزمات يمكن أن تؤثر على المرأة والرجل بطريقة مختلفة، فقد وضعت اللجنة الدائمة أيضا سياسة موحدة بشأن إدماج منظور يراعي قضايا نوع الجنس في برامج المساعدة اﻹنسانية.
    The confederate cantons only gradually developed a common policy, as the political and religious differences between them were at first insurmountable. UN ولم تتطور السياسة المشتركة للكانتونات المتحدة إلا بالتدريج لأنه كان من الصعب في البداية التغلب على الاختلافات في السياسات والديانات.
    The establishment of a common policy on United Nations research and training institutes would help to streamline decision-making and oversight, increase efficiency, remove inconsistencies and ensure the independence of the institutes. UN كما أن وضع سياسة عامة تتعلق بمعاهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب أمر من شأنه أن يساعد على ترشيد عمليتي صنع القرارات والرقابة ويزيد من الفعالية ويزيل أوجه عدم الاتساق ويكفل استقلال تلك المعاهد.
    A mechanism for conducting a common policy in international affairs and questions relating to defence and security will be devised. UN ستُصمم آلية للاضطلاع بسياسة مشتركة في الشؤون الدولية وفي المسائل المتصلة بالدفاع واﻷمن.
    " Encouraging the establishment of a common policy framework for work in shared catchment basins and border areas; UN ' ' تشجيع وضع إطار سياسي مشترك للعمل في أحواض مستجمعات المياه المشتركة والمناطق الحدودية...``؛
    Both organizations are undertaking joint programming and developing a common policy approach for the advancement of women. UN وتقوم المنظمتان ببرمجة ووضع نهج مشترك للسياسات من أجل النهوض بالمرأة.
    It would therefore seem desirable to develop a common policy framework for income generation similar to guidelines established in some organizations for cooperation with private-sector entities. UN ولذلك يبدو من المستصوب وضع إطار مشترك للسياسة العامة فيما يتعلق بالأنشطة المدرة للدخل يكون مماثلاً للمبادئ التوجيهية التي وُضعت في بعض المنظمات لأغراض التعاون مع كيانات القطاع الخاص.
    The European Union had laid the groundwork for a common policy on the subject in 1999; that policy had been confirmed in 2004 with the Hague Programme. UN وقال إن الاتحاد وضع الأسس لسياسة مشتركة حول الموضوع في عام 1999، وأكدها في عام 2004 في برنامج لاهاي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus