"a common position on" - Traduction Anglais en Arabe

    • موقف مشترك بشأن
        
    • موقف موحد بشأن
        
    • موقفا مشتركا بشأن
        
    • موقف مشترك إزاء
        
    • موقفا موحدا بشأن
        
    • موقف مشترك من
        
    • موقف مشترك حول
        
    • موقف موحد فيما يتعلق
        
    • موقف موحد من
        
    • موقفا مشتركا من
        
    The meeting was successful in forging a common position on the LDC agenda for the Doha Ministerial Conference and beyond. UN ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده.
    a common position on the new NGO law should be elaborated and advocacy on this maintained until the law is passed. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    a common position on the future process of the review of mandates was also needed. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى تبني موقف مشترك بشأن عملية استعراض الولايات في المستقبل.
    His delegation supported the proposal to convene a high-level United Nations conference to formulate a common position on eliminating terrorism. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب.
    Africa takes a common position on this issue, which my country shares. UN وأفريقيا تتخذ موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة، وهو الموقف الذي يؤيده بلدي.
    With regard to cooperation, he and his colleagues had engaged in direct dialogue with European and United Nations bodies and were working towards the adoption of a common position on the issue of drone use. UN وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنه وزملائه قد انخرطوا في حوار مباشر مع هيئات أوروبية وهيئات تابعة للأمم المتحدة، وإنهم يعملون من أجل اعتماد موقف مشترك إزاء استخدام الطائرات المسيّرة.
    As countries of South America, we agree on a common position on intellectual property, health and innovation at the World Health Organization. UN ونتفق، بوصفنا بلدانا من أمريكا اللاتينية، على موقف مشترك بشأن الملكية الفكرية والصحة والابتكار في منظمة الصحة العالمية.
    The consultations enabled Member States to identify a common position on the study's recommendations in preparation for the Workshop. UN ومكنت المشاورات الدول الأعضاء من تحديد موقف مشترك بشأن توصيات الدراسة، لدى الإعداد لحلقة العمل.
    We will continue to maintain our solidarity and unity and pursue a common position on issues relating to our interests in various multilateral forums. UN وسوف نواصل الحفاظ على تضامننا ووحدتنا والسعي إلى التوصل إلى موقف مشترك بشأن القضايا ذات الصلة بمصالحنا في مختلف المحافل المتعددة الأطراف.
    In Africa, regional consultations were held to develop a common position on the post-2015 development agenda. UN ففي أفريقيا، عُقدت مشاورات إقليمية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    This will require a coordinated effort to articulate a common position on the agenda that clearly specifies their priorities and development aspirations. UN وسوف يتطلب هذا الأمر بذل جهد متضافر لاتخاذ موقف مشترك بشأن هذه الخطة التي سوف تحدد بوضوح أولويات تلك الدول وطموحاتها.
    Despite attempts to facilitate dialogue, in particular through the mediation of former Tanzanian President Julius Nyerere, various political groups have been unable to reach a common position on a peaceful settlement to end the conflict. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.
    The Palestinian delegation would have liked the elaboration of a common position on all the resolutions to have been preceded by an opportunity for it to address the group of Arab States in the United Nations. UN والوفد الفلسطيني كان يرغب في أن تتاح له فرصة التحدث إلى مجموعة الدول العربية باﻷمم المتحدة قبل تكوين موقف مشترك بشأن جميع القرارات.
    It works with Member States to develop national policies and strategies on gender equality along with a common position on gender equality. UN وهي تعمل مع الدول الأعضاء على وضع سياسات واستراتيجيات وطنية بشأن المساواة بين الجنسين، إلى جانب اتخاذ موقف مشترك بشأن المساواة بين الجنسين.
    This is a laudable starting point for forging a common position on that issue, as well as from the perspective of rebuilding and democratizing the United Nations. UN وهذه نقطة بداية تستحق الثناء للتوصل إلى موقف مشترك بشأن تلك المسألة، ومن منظور إعادة بناء الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    His delegation supported the proposal to convene a high-level United Nations conference to formulate a common position on eliminating terrorism. UN وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب.
    More specifically, it provided an opportunity for African countries to share experiences and adopt a common position on the key issues for the World Summit. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، أتاح المؤتمر فرصة للبلدان الأفريقية لتبادل الخبرات واتخاذ موقف موحد بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    On these issues, the Council presented itself as unable to agree even on press statements, let alone on the development of a common position on certain aspects of critical importance for the entire international community. UN فبالنسبة لهاتين المسألتين، كشف المجلس عن عجزه عن الاتفاق حتى على إصدار بيانات صحفية، ناهيك عن أن يبلور موقفا مشتركا بشأن جوانب محددة ذات أهمية حاسمة للمجتمع الدولي قاطبة.
    The European Union adopted a common position on this matter on 3 July 1998. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    The object of these workshops was to forge a common position on key issues ahead of the Fifth WTO Ministerial Meeting, scheduled to take place in Cancun, Mexico, in September 2003. UN والهدف من هذه الاجتماعات هو صياغة موقف مشترك إزاء المسائل الأساسية المطروحة أمام الاجتماع الوزاري الخامس للمنظمة المقرر عقده في كانكون بالمكسيك في أيلول/سبتمبر 2003.
    Africa has taken a common position on that issue, which my delegation wholly endorses. UN لقد اتخذت أفريقيا موقفا موحدا بشأن تلك القضية يؤيده وفدي تماما.
    Regardless of the evaluation of these answers by individual Member States, the fact remains that at present a common position on this delicate issue appears remote. UN وبصرف النظر عن تقييم هذه اﻷجوبة من جانب فرادى الدول اﻷعضاء، فالحقيقة هي أن اتخاذ موقف مشترك من هذه المسألة الحساسة يبدو بعيد المنال.
    We therefore hope that, as we had called for last year, there will be more consultations between delegations so that we could perhaps try and evolve a common position on this important subject in the future. UN وبالتالي نرجو، كما رجونا في العام الماضي، إجراء المزيد من المفاوضات بين الوفود علنا نتوصل في المستقبل الى موقف مشترك حول هذا الموضوع الهام.
    :: It should also strive to adopt a common position on the issue of Cuba with respect to the blockade and the possible withdrawal of the suspension of participation in the inter-American system; UN :: العمل من أجل طرح موقف موحد فيما يتعلق بحصار كوبا واحتمال سحب قرار تعليق مشاركتها في منظومة البلدان الأمريكية.
    By way of illustration, let me say that in 2005 the international community did not reach any agreement to strengthen the foundations of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), just as the Summit of September 2005 was unable to adopt a common position on non-proliferation and disarmament. UN وعلى سبيل التوضيح، اسمحوا لي أن أقول إن المجتمع الدولي في عام 2005 لم يتوصل إلى اتفاق بشأن تعزيز أسس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تماما مثلما لم يتمكن اجتماع القمة العالمي في عام 2005 من اعتماد موقف موحد من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Participants of the Conference adopted the Aqaba Declaration on Disaster Risk Reduction in Cities and developed a common position on the post2015 framework for disaster risk reduction. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان العقبة بشأن الحد من مخاطر الكوارث في المدن وأقروا موقفا مشتركا من إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus