Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. | UN | كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان. |
This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. | UN | ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة. |
This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. | UN | ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة. |
The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. | UN | إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه. |
The Department also provides multi-disciplinary training programmes to foster a common understanding of domestic violence among various professionals. | UN | وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة. |
The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. | UN | وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون. |
It is, nonetheless, important to reach a common understanding of its essence and content, if it is to become an effective instrument of development. | UN | ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية. |
This process is designed, firstly, to foster a common understanding of the protection challenges and enhance cooperation to address them. | UN | والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات. |
The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. | UN | والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة. |
The Vice Minister for International Development of Norway emphasized the importance not of short-lived development paradigms but of a common understanding of sustained growth. | UN | وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد. |
Securing a common understanding of the process could be of considerable practical importance. | UN | وضمان التوصل إلى فهم مشترك لهذه العملية قد يكون بالغ الأهمية من الناحية العملية. |
This session will serve as a platform upon which informed debate and dialogue can follow based upon a common understanding of the current situation. | UN | وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن. |
The Chief of Staff is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding of the Operation's strategy, priorities and activities. | UN | ويتحمل رئيس الأركان المسؤولية عن جملة أمور منها ضمان فهم مشترك لاستراتيجية العملية وأولوياتها وأنشطتها التنفيذية. |
In addition, there is an urgent need to establish a common understanding of the terms of reference for negotiations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى خلق فهم مشترك لاختصاص المفاوضات. |
The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن ترسي مناقشات اللجنة الأساس الذي يمكن عن طريقه التوصل إلى فهم مشترك لأساس المبدأ ونطاقه ومدى تطبيقه. |
There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. | UN | نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك. |
To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. | UN | ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج. |
Draft article 2, in its present form, represented a common understanding of efforts to provide a definition of what was understood as terrorism. | UN | ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب. |
However, we have not yet achieved a common understanding of the concept of globalization. | UN | إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة. |
The technical guidance is a tool that can assist existing efforts and can encourage a common understanding of what is required by a rights-based approach. | UN | فالإرشادات التقنية أداة يمكن أن تساعد ما يوجد من جهود وأن تشجع فهماً مشتركاً لما يستلزمه النهج القائم على الحقوق. |
As a common understanding of the technical scope of the field and of the typology of offences within it is developed, however, more reliable data should become available. | UN | ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه. |
She wondered whether there was a common understanding of what constituted such a peril to an international organization and whether that notion was even relevant to such entities. | UN | وتساءلت هل هناك فهم عام لما يمكن أن يشكل خطرا على منظمة دولية، وهل لهذه الفكرة صلة بهذه الكيانات. |
The important thing, in our view, was that during that visit we achieved a common understanding of the process of democratization in Kazakhstan as both serious and irreversible. | UN | وكان الشيء المهم، في نظرنا، هو أنه خلال تلك الزيارة حققنا تفهما مشتركا لعملية إرساء الديمقراطية في كازاخستان بأنها جادة ولا يمكن عكس اتجاهها. |
B. Tools to support and promote the implementation of environmentally sound management Having established a common understanding of what ESM encompasses, tools need to be identified to support and promote its implementation. | UN | 17 - بعد إرساء مفهوم موحد لما تشمله الإدارة السليمة بيئياً، يلزم تحديد أدوات لدعم وتعزيز تنفيذ ذلك المفهوم. |
It is important to establish standards for measuring service delivery, based on a common understanding of needs and measurable results. | UN | فمن المهم وضع معايير لقياس الخدمات المقدمة، تقوم على إدراك مشترك للاحتياجات وعلى نتائج قابلة للقياس. |
The Carter Center recently signed an agreement with the National Elections Commission setting out a common understanding of its observation activities. | UN | فقد وقّع مركز كارتر مؤخرا مع المفوضية القومية للانتخابات اتفاقا يتضمن تفاهما مشتركا بشأن أنشطة المركز في مجال المراقبة. |
116. The Special Committee recognizes that peacekeeping operations have become more complex and broader in scope and, as such, a common understanding of terminology is required in order to promote clarity, common approaches and cooperation. | UN | 116 - تقـر اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام زادت تعقيدا واتساعا، مما يقتضي وضع تصور مشترك للمصطلحات بغية تعزيز الوضوح، والنهج المشتركة والتعاون. |
This can be achieved by strengthening cooperation and coordination among Member States to promote a common understanding of the role of sport in the service of development and peace. | UN | وهذا يمكن تحقيقه بتعزيز التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء للنهوض بفهم مشترك لدور الرياضة في خدمة التنمية والسلام. |
The Arab Group looked forward to active engagement in the effort to reach a common understanding of the application and scope of the principle of universal jurisdiction with a view to arriving at a sustainable solution for avoiding its abuse. | UN | وذكر أن المجموعة العربية تتطلّع إلى مشاركة فعّالة في الجهود الرامية للتوصّل إلى فهم مشتَرك لتطبيق ونطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية بغية التوصّل إلى حل دائم يكفل تجنُّب استغلاله. |