"a common understanding of" - Traduction Anglais en Arabe

    • فهم مشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • فهما مشتركا
        
    • تفهم مشترك
        
    • فهماً مشتركاً
        
    • فهم موحد
        
    • فهم عام
        
    • تفهما مشتركا
        
    • مفهوم موحد
        
    • إدراك مشترك
        
    • تفاهما مشتركا بشأن
        
    • تصور مشترك
        
    • بفهم مشترك
        
    • فهم مشتَرك
        
    Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    This work aims to achieve a common understanding of these terms and could contribute to the negotiations at a later stage. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    The main challenge is to ensure a common understanding of the concept and its implementation framework. UN إن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان تفاهم مشترك للمفهوم وإطار تنفيذه.
    The Department also provides multi-disciplinary training programmes to foster a common understanding of domestic violence among various professionals. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة.
    The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    It is, nonetheless, important to reach a common understanding of its essence and content, if it is to become an effective instrument of development. UN ومع ذلك، يظل من اﻷهمية الوصول إلى فهم مشترك لجوهره ومحتواه، إذا ما أريد له أن يكون أداة فعالة من أدوات التنمية.
    This process is designed, firstly, to foster a common understanding of the protection challenges and enhance cooperation to address them. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    The Vice Minister for International Development of Norway emphasized the importance not of short-lived development paradigms but of a common understanding of sustained growth. UN وأكد نائب وزير التنمية الدولية النرويجي أن المهم ليس نماذج التنمية القصيرة الأمد بل التوصل إلى فهم مشترك للنمو المطرد.
    Securing a common understanding of the process could be of considerable practical importance. UN وضمان التوصل إلى فهم مشترك لهذه العملية قد يكون بالغ الأهمية من الناحية العملية.
    This session will serve as a platform upon which informed debate and dialogue can follow based upon a common understanding of the current situation. UN وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن.
    The Chief of Staff is responsible, inter alia, for ensuring a common understanding of the Operation's strategy, priorities and activities. UN ويتحمل رئيس الأركان المسؤولية عن جملة أمور منها ضمان فهم مشترك لاستراتيجية العملية وأولوياتها وأنشطتها التنفيذية.
    In addition, there is an urgent need to establish a common understanding of the terms of reference for negotiations. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة ملحة إلى خلق فهم مشترك لاختصاص المفاوضات.
    The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن ترسي مناقشات اللجنة الأساس الذي يمكن عن طريقه التوصل إلى فهم مشترك لأساس المبدأ ونطاقه ومدى تطبيقه.
    There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. UN نأمل أن نكون على وشك التوصل بالفعل إلى تفاهم مشترك للكيفية التي يمكننا بها بلوغ أهدافنا والوسيلة اللازمة لتحقيق ذلك.
    To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. UN ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج.
    Draft article 2, in its present form, represented a common understanding of efforts to provide a definition of what was understood as terrorism. UN ويشكل مشروع المادة 2، في شكله الحالي فهما مشتركا للجهود الرامية إلى تقديم تعريف لما يفهم على أنه إرهاب.
    However, we have not yet achieved a common understanding of the concept of globalization. UN إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة.
    The technical guidance is a tool that can assist existing efforts and can encourage a common understanding of what is required by a rights-based approach. UN فالإرشادات التقنية أداة يمكن أن تساعد ما يوجد من جهود وأن تشجع فهماً مشتركاً لما يستلزمه النهج القائم على الحقوق.
    As a common understanding of the technical scope of the field and of the typology of offences within it is developed, however, more reliable data should become available. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    She wondered whether there was a common understanding of what constituted such a peril to an international organization and whether that notion was even relevant to such entities. UN وتساءلت هل هناك فهم عام لما يمكن أن يشكل خطرا على منظمة دولية، وهل لهذه الفكرة صلة بهذه الكيانات.
    The important thing, in our view, was that during that visit we achieved a common understanding of the process of democratization in Kazakhstan as both serious and irreversible. UN وكان الشيء المهم، في نظرنا، هو أنه خلال تلك الزيارة حققنا تفهما مشتركا لعملية إرساء الديمقراطية في كازاخستان بأنها جادة ولا يمكن عكس اتجاهها.
    B. Tools to support and promote the implementation of environmentally sound management Having established a common understanding of what ESM encompasses, tools need to be identified to support and promote its implementation. UN 17 - بعد إرساء مفهوم موحد لما تشمله الإدارة السليمة بيئياً، يلزم تحديد أدوات لدعم وتعزيز تنفيذ ذلك المفهوم.
    It is important to establish standards for measuring service delivery, based on a common understanding of needs and measurable results. UN فمن المهم وضع معايير لقياس الخدمات المقدمة، تقوم على إدراك مشترك للاحتياجات وعلى نتائج قابلة للقياس.
    The Carter Center recently signed an agreement with the National Elections Commission setting out a common understanding of its observation activities. UN فقد وقّع مركز كارتر مؤخرا مع المفوضية القومية للانتخابات اتفاقا يتضمن تفاهما مشتركا بشأن أنشطة المركز في مجال المراقبة.
    116. The Special Committee recognizes that peacekeeping operations have become more complex and broader in scope and, as such, a common understanding of terminology is required in order to promote clarity, common approaches and cooperation. UN 116 - تقـر اللجنة الخاصة أن عمليات حفظ السلام زادت تعقيدا واتساعا، مما يقتضي وضع تصور مشترك للمصطلحات بغية تعزيز الوضوح، والنهج المشتركة والتعاون.
    This can be achieved by strengthening cooperation and coordination among Member States to promote a common understanding of the role of sport in the service of development and peace. UN وهذا يمكن تحقيقه بتعزيز التعاون والتنسيق بين الدول الأعضاء للنهوض بفهم مشترك لدور الرياضة في خدمة التنمية والسلام.
    The Arab Group looked forward to active engagement in the effort to reach a common understanding of the application and scope of the principle of universal jurisdiction with a view to arriving at a sustainable solution for avoiding its abuse. UN وذكر أن المجموعة العربية تتطلّع إلى مشاركة فعّالة في الجهود الرامية للتوصّل إلى فهم مشتَرك لتطبيق ونطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية بغية التوصّل إلى حل دائم يكفل تجنُّب استغلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus