"a complex web" - Traduction Anglais en Arabe

    • شبكة معقدة
        
    • مجموعة متشابكة
        
    The current crisis has revealed a complex web of political, governance and security challenges. UN وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية.
    Land acquisition and distribution under the Agrarian Reform Programme involves a complex web of legal problems. UN ٩٠٦- يتضمن اكتساب اﻷرض وتوزيعها في إطار برنامج الاصلاح الزراعي شبكة معقدة من المشاكل القانونية.
    One way or another, blame for this can be attributed to a complex web of events in El Salvador's history and to unique circumstances in world history, so that it would be unfair to assign it to a particular individual, organization or party. UN وبطريقة أو بأخرى، جاز أن ينحى باللائمة على شبكة معقدة من اﻷحداث في تاريخ السلفادور وعلى ظروف فريدة في تاريخ العالم، بحيث لن يكون من الانصاف تحميل وزر ذلك لفرد أو منظمة أو حزب على وجه التحديد.
    So very often, at the root of the crises confronted by the United Nations, we find a complex web of violations of economic, civil, cultural, political and social rights. UN وفي أحيان كثيرة، نجد في جذور الأزمات التي تواجهها الأمم المتحدة شبكة معقدة من الانتهاكات للحقوق الاقتصادية والمدنية والثقافية والسياسية والاجتماعية.
    Beni was also found to encompass a complex web of ethnic identities. UN وشهدت مقاطعة بيني مجموعة متشابكة من الانتسابات العرقية.
    The world today faces a complex web of challenges, such as the fluctuating and unpredictable cost of fossil fuel, climate change, food and financial crises and a political environment that impinges on the relevance and effectiveness of the Agency. UN ويواجه العالم اليوم شبكة معقدة من التحديات، مثل تقلب كلفة الوقود الأحفوري الذي لا يمكن التنبؤ بها، وتغير المناخ، وأزمتي الغذاء والمال والبيئة السياسية التي تقوض أهمية الوكالة وكفاءتها.
    The environmental crisis facing humanity is deeply rooted in a complex web of economic, social and cultural factors, as well as belief systems, social attitudes and perceptions. UN والأزمة البيئية التي تواجه الإنسانية ذات جذور راسخة في شبكة معقدة من العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك نظم الإيمان، والمواقف والمفاهيم الاجتماعية.
    Discriminatory laws regulating family life such as inheritance and divorce, on the other hand, have an integral connection to the communities that sustain them and are part of a complex web of social and economic relations UN ومن الناحية الأخرى فإن القوانين التمييزية التي تنظم الحياة الأسرية مثل قوانين الميراث والطلاق لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تحافظ عليها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    At the regional level, the great civilizations that have flourished around the shores of the Mediterranean have interacted from the dawn of history, closely living in a complex web. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، درجت الحضارات العظيمة التي ازدهرت على شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط على التفاعل منذ فجر التاريخ وتعيش متراصة في شبكة معقدة.
    Regrettably, however, these essential investments are often obstructed, and sometimes indefinitely delayed, by a complex web of restrictions imposed by the occupation that undermines our development in all sectors. UN ولكن لسوء الطالع، غالبا ما تتم عرقلة تلك الاستثمارات الأساسية، وأحيانا يتم تأخيرها لفترات غير محددة بسبب شبكة معقدة من القيود التي يفرضها الاحتلال، الذي يقوض تنميتنا في كل القطاعات.
    The Convention's definition considered both natural and man-made phenomena and acknowledged the reality that disasters often resulted from a complex web of factors, where no single sufficient cause could be identified. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    But we are part of a complex web of international security mechanisms that need to work in harmony if we are to effectively serve the people who put their trust in us. UN ولكننا جزء من شبكة معقدة من الآليات الأمنية الدولية التي تحتاج إلى العمل في وئام إذا أردنا أن نخدم بفعالية الشعوب التي منحتنا ثقتها.
    Besides cooperation on security, the activities of any one element often directly affect the operation and output of other elements, thus creating a complex web of information flows in the mission. UN وإلى جانب التعاون في المجال الأمني، غالبا ما تؤثر أنشطة أي عنصر من العناصر تأثيرا مباشر على عمل العناصر الأخرى والنتائج التي تحققها، مما ينشئ شبكة معقدة من تدفقات المعلومات في البعثة.
    7. The current legal framework for the protection of United Nations peace-keeping personnel is therefore a complex web of obligations set out in bilateral and multilateral agreements and customary rules of international law. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    7. The current legal framework for the protection of United Nations peace-keeping personnel is therefore a complex web of obligations set out in bilateral and multilateral agreements and customary rules of international law. UN ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي.
    That has yielded mixed results for developing countries, pitting the rules of the multilateral World Trade Organization system against the preferential system of free-trade agreements and creating a complex web of agreements, each with its own administrative machinery, which overwhelms the capacities of our countries to negotiate and implement agreements. UN ولقد أسفرت عن ذلك نتائج مختلطة للبلدان النامية، تضاربت فيها قواعد المنظومة المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية مع النظام التفضيلي لإبرام اتفاقات للتجارة الحرة وإنشاء شبكة معقدة من الاتفاقات، لكل منها آليتها الإدارية، وهو ما يثقل كاهل قدرات بلداننا على التفاوض وتنفيذ الاتفاقات.
    69. These discriminatory laws have an integral connection to the communities that sustain them and are part of a complex web of social and economic relations. UN 69- هذه القوانين التمييزية لها صلة لا تنفصم بالمجتمعات التي تعمل بها وهي جزء من شبكة معقدة من العلاقات الاجتماعية والاقتصادية.
    12. Three, many of today's conflicts involve a complex web of objectives and actors, local and regional dimensions that pose difficult challenges for mediators. UN 12 - ثالثا، ينطوي العديد من نـزاعات الوقت الراهن على شبكة معقدة من الأهداف والأطراف الفاعلة، والأبعاد المحلية والإقليمية التي تشكل تحديات عسيرة للوسطاء.
    50. The introduction of the six cross-cutting priority areas has resulted in a complex web of lead and managing divisions with roles and responsibilities that are continuing to evolve. UN 50 - وأدى الأخذ بستة مجالات شاملة ذات أولوية إلى إيجاد شبكة معقدة من الشعب الرائدة والشعب القائمة بالإدارة، كلفت بأدوار ومسؤوليات ما زالت آخذة في التطور.
    5. Paragraph 50 states that the introduction of the six cross-cutting priority areas has resulted in a complex web of lead and managing divisions where roles and responsibilities are still being clarified. UN 5 - وتفيد الفقرة 50 بأن الأخذ بمجالات الأولوية الشاملة الستة قد نجمت عنه شبكة معقدة من الشعب الرائدة والقائمة بالإدارة لا يزال يتم توضيح الأدوار والمسؤوليات فيها.
    27. UNICEF recognizes that the health and nutrition of mothers and children are embedded in a complex web of social, cultural, economic and epidemiological circumstances. UN 27 - تعترف اليونيسيف بأن صحة الأمهات والأطفال وتغذيتهم تعتبر جزءا لا يتجزأ من مجموعة متشابكة من الظروف الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والوبائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus