a considerable proportion of the victims of online sexual abuse are children under the age of 12. | UN | ويشكل الأطفال دون الثانية عشرة من العمر نسبة كبيرة من ضحايا الاعتداء الجنسي على الإنترنت. |
However, the work done by a considerable proportion of the EAP is characterized by low productivity and pay. | UN | غير أن اﻷعمال التي تمارسها نسبة كبيرة من السكان النشطين اقتصادياً تتصف بتدني الانتاجية وانخفاض اﻷجور. |
The data also show that in all developing countries, a considerable proportion of births are less than two years apart. | UN | وتبين البيانات أيضا أن نسبة كبيرة من الولادات في جميع البلدان النامية تفصل بينها فترة أقل من سنتين. |
It is also the centre of the most intensive industrial activity in the country, and a considerable proportion of the city's products is exported. | UN | كما أنها مركز لأشد الأنشطة الصناعية كثافة في البلد وتصدر نسبة كبيرة من منتجاتها إلى الخارج. |
The number of dead and wounded people continues to increase, the majority innocent civilians, with a considerable proportion of children. | UN | ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال. |
In several of these countries, a considerable proportion of financial support to forest research is provided by development assistance agencies. | UN | ففي بلدان عديدة، توجه نسبة كبيرة من الدعم المالي إلى البحوث الحرجية توفره وكالات المساعدة الإنمائية. |
a considerable proportion of these statistics is already published in the Department's statistical reports. | UN | ونشرت نسبة كبيرة من هذه الإحصاءات بالفعل في التقارير الإحصائية للإدارة. |
Moreover, the value of raw tobacco exports represents a considerable proportion of the value of total agricultural exports in a number of countries. | UN | يضاف الى ذلك أن قيمة صادرات التبغ الخام تمثل نسبة كبيرة من قيمة مجموع الصادرات الزراعية في عدد من البلدان. |
This constitutes a considerable proportion of the 4.5 million inhabitants of the Central African Republic and places a heavy burden on its neighbours. | UN | ويشكل هذا العدد نسبة كبيرة من سكان جمهورية أفريقيا الوسطى البالغ عددهم 4.5 ملايين نسمة، ويلقي عبئا ثقيلا على كاهل جيرانها. |
Deeply concerned about the continued increase of widespread poverty in a large number of developing countries and, in particular, about the fact that households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، |
Expressing deep concern over the fact that single-parent households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty in numerous societies, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Deeply concerned about the continued increase of widespread poverty in a large number of developing countries and, in particular, about the fact that households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في تفشي الفقر على نطاق واسع في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة ﻷن اﻷسر التي تكون على رأسها امرأة تشكل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع، |
a considerable proportion of RR income is currently raised from private sector donors, including a growing amount that comes from UMICs and new HICs. | UN | فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل. |
There is a need for investment in sectors where women make up a considerable proportion of the labour force and to budget to ensure that women benefit equally from public investment. | UN | وهناك حاجة إلى الاستثمار في القطاعات التي تشكل المرأة فيها نسبة كبيرة من قوة العمل، وإعداد الميزانيات لكفالة استفادة المرأة بصورة متكافئة من الاستثمارات العامة. |
a considerable proportion of the Jewish diaspora in Azerbaijan consists of mountain Jews whose synagogue is one of the most important in the country in terms of activities and congregation. | UN | وتتكون نسبة كبيرة من الدياسبورا اليهودية في أذربيجان من اليهود الذين يقيمون في الجبال ويعتبر معبدهم من أهم المعابد في البلد من حيث الأنشطة وجماعة المصلين. |
24. Most first births occur within marriage, but in some societies a considerable proportion of young women give birth outside the context of marriage. | UN | 24 - وتتم معظم الولادات الأولى داخل إطار الزواج، وإن كانت نسبة كبيرة من الشابات يلدن خارج إطار الزواج. |
a considerable proportion of the metallurgy, mining and agriculture cooperatives, as well as the electronic and telecommunications industry, and of the artificial fertiliser industry has disappeared. | UN | فقد اختفت نسبة كبيرة من التعاونيات في مجالات التعدين والصناعات المنجمية والزراعة، وكذلك صناعة الالكترونيات والاتصالات، وصناعة اﻷسمدة الاصطناعية. |
a considerable proportion of the Avar population of the region would like to return to Dagestan, their historical homeland, because the opportunities for land ownership there are better than in the Kvarel region where land is scarce. | UN | وتود نسبة كبيرة من سكان اﻷفار بالمنطقة العودة إلى داغستان، موطنهم التاريخي، ﻷن فرص امتلاك اﻷرض أفضل مما هي في منطقة كفاريل التي تقل فيها مساحات اﻷراضي. |
As for MERCOSUR, where food accounts for a considerable proportion of exports, the rise in 2008 will be offset by the decline projected for 2009. | UN | أما في المخروط الجنوبي، حيث تشكل الأغذية نسبة كبيرة من الصادرات، فسيعوَّضُ الارتفاعُ الذي حصل في سنة 2008 بانحفاض يتوقع حدوثه في سنة 2009. |
The survey findings noted that a considerable proportion of the Gaza population reported symptoms of distress weeks after Israel had withdrawn its troops and discontinued the operation. | UN | وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها. |