"a consistent" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثابت
        
    • متسق
        
    • متسقة
        
    • متماسك
        
    • متناسق
        
    • متّسق
        
    • المتسق
        
    • متساوق
        
    • متسقاً
        
    • يتسم بالاتساق
        
    • مطردة
        
    • متماسكاً
        
    • متسقا
        
    • شاملة ومتسقة
        
    • خطة تتسم بالاتساق
        
    Such a conception may seriously undermine the interest of the United Nations in situations that reveal a consistent pattern of human rights violations. UN وقد يؤدي هذا المفهوم إلى تضاؤل خطير في اهتمام الأمم المتحدة بالحالات التي تكشف عن نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Widening the dialogue between international organizations regarding a consistent interpretation of international agreements as they apply to technology-financing issues; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    Those reports followed a consistent layout and addressed many topics transversally. UN وتصاغ تقارير المجلس حسب نسق ثابت وتتناول كثيرا من المسائل بطريقة أفقية.
    It is becoming increasingly clear that credibility, sustainability and effectiveness all depend on a consistent stream of financial support. UN وأصبح من الواضح أكثر فأكثر أن المصداقية والاستدامة والفعالية تتوقف كلها على تدفق متسق من الدعم المالي.
    The aim is to give a consistent base to business surveys. UN والهدف المتوخى هو إتاحة قاعدة متسقة للدراسات الاستقصائية للأعمال التجارية.
    Conversely, the absence of a consistent pattern of flagrant violations of human rights does not mean that a person might not be subjected to torture in his or her specific circumstances. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعني أن هذا الشخص لا يمكن اعتباره معرضاً لخطر التعذيب في ظل ظروفه الخاصة.
    a consistent pattern of higher suicide rates for the Indian population in Fiji compared to the indigenous Fijian population was found. UN ووجد نمط ثابت لارتفاع معدلات الانتحار بين السكان الهنود في فيجي بالمقارنة بالسكان الفيجيين الأصليين.
    It was envisaged that, in order to achieve the MDGs by 2015, developing countries would need to register a consistent and sustainable annual growth rate of at least 7 per cent up to 2015. UN وكنا نتوخى أنه سيتعين على البلدان النامية، لكي تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، تسجيل معدل نمو سنوي ثابت ومستدام لا يقل عن 7 في المائة حتى عام 2015.
    In order to reach its conclusion the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذا القرار، يجب على اللجنة أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة.
    In order to reach its conclusion, the Committee must take into account all relevant considerations, including the existence in the State concerned of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وللتوصل إلى هذا الاستنتاج، يجب أن تأخذ اللجنة في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسمية أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية.
    He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. UN وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين.
    In order to do this, the Committee must, in accordance with article 3, paragraph 2, take into account all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    That commitment is a consistent part of Bulgarian policy. UN ذلك الالتزام جزء ثابت من السياسة البلغارية.
    There has been a consistent pattern of NLD-elected representatives being taken to their respective police stations and being held there overnight – in some instances, for two nights. UN وساد في ذلك نمط ثابت يتمثل في اصطحاب الممثلين المنتخبين للرابطة إلى مخافر الشرطة التابعين لها وإبقائهم فيها خلال الليل، وفي بعض اﻷحيان، لمدة ليلتين.
    a consistent pattern of gross violations of UN ثابت مــن الانتهاكـات الجسيمـة لحقوق اﻹنسان
    a consistent pattern of gross violations of UN نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمــة لحقـــوق
    The inability to obtain suitable polymers and additives on a consistent basis and at reasonable cost is perhaps one of the greatest problems facing manufacturers of plastic products. UN ولعل العجز عن الحصول على مركبات بلمرة ومواد إضافية مناسبة على أساس ثابت وبكلفة معقولة هو إحدى أكبر المشاكل التي تواجه شركات صنع المنتجات البلاستيكية.
    The Representative of the Secretary-General will be responsible for ensuring a consistent policy approach by the entire United Nations system. UN وسيكون ممثل اﻷمين العام مسؤولا عن تأمين اتباع نهج ثابت في السياسة العامة من جانب كافة منظومة اﻷمم المتحدة.
    The Committee therefore encourages the Secretary-General to ensure a consistent enforcement of accountability for all staff, including senior managers. UN لذا تشجع اللجنة الأمين العام على ضمان إنفاذ متسق للمساءلة على جميع الموظفين، بمن فيهم كبار المديرين.
    The questionnaire allows countries to reflect on such differences and still to respond in a consistent and a comparable manner. UN ويسمح الاستبيان للبلدان بأن تفكر في هذه الاختلافات وأن تجيب مع ذلك على الاستبيان بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    New and more comprehensive guidelines have been issued by UNHCR to ensure a consistent and coherent approach. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية جديدة أكثر شمولا لضمان نهج متسق متماسك.
    In this connection, IFAD is cooperating with the Rome-based United Nations agencies in order to ensure, to the extent possible, that a consistent approach is followed. UN وبهذا الخصوص يتعاون الصندوق مع وكالات اﻷمم المتحدة المتمركزة في روما لضمان اتباع نهج متناسق قدر اﻹمكان.
    The most important among them is a consistent definition of terrorist acts. UN وتتمثل الميزة الأهم في أنه يتيح اعتماد تعريف متّسق للأعمال الإرهابية.
    That report should also provide procedures for rigorous quality control to ensure a consistent application of standards. UN وينبغي لهذا التقرير أن يوفر أيضا إجراءات لمراقبة الجودة بصورة صارمة لضمان التطبيق المتسق للمعايير.
    • Having periodic reviews of the eligibility criteria and a consistent interpretation of track records; UN ● القيام باستعراضات دورية لمعايير اﻷهلية وتفسير متساوق لسجلات المسارات؛
    Having realized this, government, through the Public Policy Coordination Unit (PPCU) is attempting to implement a consistent approach to formulating public policy. UN وإدراكاً من الحكومة لذلك، فهي تحاول من خلال وحدة تنسيق السياسات العامة أن تطبق نهجاً متسقاً إزاء وضع تلك السياسات.
    Thus, international legal instruments pertaining to international trade and transport primarily aim at creating a consistent, transparent and predictable legal environment to facilitate trade. UN لذا، فإن الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالتجارة والنقل الدوليين تهدف في المقام الأول إلى تهيئة مناخ قانوني يتسم بالاتساق والشفافية والقابلية للتنبؤ من أجل تيسير التجارة.
    The Committee should take care to assess implementation of the Plan in a consistent manner. UN ويتعين على اللجنة أن تهتم بتقييم تنفيذ الخطة بطريقة مطردة.
    These policies should be straightforward, transparent, easy to administer and must provide for a consistent and equitable approach to special arrangements. UN ويجب أن تكون هذه السياسات بسيطة وشفافة وسهلة الإدارة، ويجب أن توفر نهجاً متماسكاً ومنصفاً لوضع ترتيبات خاصة.
    Process owners are not using a consistent approach to benefits quantification. UN ولا تستخدم الجهات المالكة للعمليات نهجا متسقا لتقدير المكاسب كمّيا.
    51. For the issue of children affected by armed conflict to emerge as a consistent cross-cutting issue in policies and programmes there must be system-wide commitment to and action on this agenda. UN 51 - وحتى يتسنى إبراز شواغل الأطفال والصراعات المسلحة باعتبارها مسألة شاملة ومتسقة في السياسات والبرامج، يجب أن يتوفر الالتزام، بهذه الخطة، واتخاذ إجراءات بشأنها، على نطاق كامل المنظومة.
    IPSAS is considered a best practice by public organizations and its implementation will result in a higher level of transparency, accountability and harmonization, and provide a consistent, comparable and harmonized platform for United Nations system financial reporting and disclosure. UN وتعتبر المنظمات العامة المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أفضل الممارسات، ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى مستوى أعلى من الشفافية والمساءلة والتناغم وأن يوفر خطة تتسم بالاتساق وقابلية المقارنة والتناسق لإعداد التقارير والكشوفات المالية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus