"a continued" - Traduction Anglais en Arabe

    • متواصل
        
    • خطرا متواصلا
        
    • وحذَّر من أن استمرار
        
    • مستمرة إلى
        
    • على استمرار وجود
        
    In our view, the initiative calls for a continued, broad and constructive commitment from all parties involved. UN إن المبادرة، من وجهة نظرنا، تدعو إلى التزام متواصل واسع وبناء من كل الأطراف المعنية.
    In particular, it would facilitate a continued dialogue among the political actors, so as to promote reconciliation and national unity. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Subject to the availability of resources, a consensus has been reached on the desirability of a continued United Nations presence in Haiti. UN ورهنا بتوفر الموارد، تم التوصل إلى توافق لﻵراء حول استصواب وجود متواصل لﻷمم المتحدة في هايتي.
    1. Reaffirms that any possibility that nuclear weapons could be used represents a continued risk for humanity; UN 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛
    1. Reaffirms that any possibility that nuclear weapons could be used represents a continued risk for humanity; UN 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛
    a continued political vacuum would threaten the achievements of Palestinian state-building. Such a vacuum would be filled by negative trends. UN وحذَّر من أن استمرار حالة الفراغ السياسي يمكن أن يهدد إنجازات بناء الدولة الفلسطينية؛ وأن مثل هذا الفراغ ستملؤه الاتجاهات السلبية.
    Damages for subsequent breach of a continued contract UN التعويضات عن الأضرار الناجمة عن الإخلال في وقت لاحق بعقد متواصل أداؤه
    With the approval volume of the multilateral funds stabilizing at a high level, this trend resulted in a continued increase in the total funds being mobilized. UN ونظرا إلى استقرار حجم الموافقة على الأموال المتعددة الأطراف في مستوى عال، فقد نتج عن هذا الاتجاه ازدياد متواصل في مجموع الأموال المحشودة.
    However, the auditors considered that this transfer should not be effected until the Division was in a position to assure a continued level of service, given that significant financial resources might be required for this purpose. UN على أن مراجعي الحسابات رأوا أنه لا ينبغي تنفيذ هذا النقل حتى تكون الشعبة قادرة على توفير مستوى متواصل من الخدمات، بالنظر إلى الموارد المالية الضخمة التي قد تكون لازمة لهذا الغرض.
    Numerous issues are likely to benefit from a continued substantive dialogue. UN وقد يلزم إجراء حوار موضوعي متواصل بشأن مسائل عديدة.
    Working with NPMs has enabled greater strides to be taken in establishing a continued and constructive preventive dialogue. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    Working with NPMs has enabled greater strides to be taken in establishing a continued and constructive preventive dialogue. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    This will allow all stakeholders to share their ideas and information on climate change finance, creating in the process a valuable knowledge database for a continued exchange of information. UN وسيتيح ذلك لجميع أصحاب المصلحة تقاسم أفكارهم ومعلوماتهم بشأن تمويل مكافحة تغير المناخ، بما يفضي إلى بلورة قاعدة بيانات معرفية قيّمة تسهم في تقاسم متواصل للمعلومات.
    These instances provide abundant evidence that the Croatian authorities are carrying out a continued and forcible mobilization of Serbs in this region, and that they have stepped up these actions recently despite existing agreements. UN وتشكل هذه اﻷمثلة دليلا وافيا على أن السلطات الكرواتية تعمد الى تعبئة الصرب في هذه المنطقة على نحو متواصل وبصورة قسرية وعلى أنها صعدت هذه اﻷعمال مؤخرا رغم الاتفاقات القائمة.
    The allocation of these plenary meetings of the General Assembly for a high-level discussion of the topic makes possible a continued and fruitful exchange of views. UN إن تخصيــص هـــذه الجلسات العامة للجمعية العامة للمناقشة رفيعة المستوى للموضـــوع يجعل من الممكن إجراء تبادل لﻵراء متواصل ومثمر.
    Through a continued engagement since then, assistance was provided to the Senegalese authorities in particular by enabling channels of communication between Senegalese authorities and foreign counterparts. UN ومن خلال جهد متواصل يُبذل منذ ذلك الوقت قُدمت إلى السلطات السنغالية مساعداتٌ، تمثلت على وجه الخصوص في تهيئة قنوات اتصال بين السلطات السنغالية والنظراء الأجانب.
    " 1. Reaffirms that any possibility that nuclear weapons could be used represents a continued risk for humanity; UN " 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛
    1. Reaffirms that any possibility that nuclear weapons could be used represents a continued risk for humanity; UN 1 - تؤكد من جديد أن أي احتمال لاستخدام الأسلحة النووية يمثل خطرا متواصلا يهدد الإنسانية؛
    a continued political vacuum would threaten the achievements of Palestinian state-building. Such a vacuum would be filled by negative trends. UN وحذَّر من أن استمرار حالة الفراغ السياسي يمكن أن يهدد إنجازات بناء الدولة الفلسطينية؛ وأن مثل هذا الفراغ ستملؤه الاتجاهات السلبية.
    There is a continued need for rationalization of air services in SIDS regions. UN وهناك حاجة مستمرة إلى ترشيد الخدمات الجوية في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The Security Council welcomes the agreement of the Government of Croatia to a continued UNCRO presence in the area of Western Slavonia known as Sector West for the purposes of implementing its mandate, in particular in respect of human rights, to which it continues to attach great importance. UN ويرحب مجلس اﻷمن بموافقة حكومة كرواتيا على استمرار وجود أنكرو في منطقة سلافونيا الغربية، المعروفة باسم قطاع الغرب، بغرض تنفيذ ولايتها، لا سيما فيما يختص بحقوق اﻹنسان، وهي الولاية التي لا يزال يوليها أهمية فائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus