"a contractual obligation" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتزام تعاقدي
        
    • التزام تعاقدي
        
    • التزاماً تعاقدياً
        
    • لالتزام تعاقدي
        
    • أي التزام تعاهدي
        
    He understood, however, that refusal to fulfil a contractual obligation could amount to civil contempt of court, for which imprisonment could be imposed. UN غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن.
    The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    The State party should see to it that its legislation cannot be used to imprison a person for failure to meet a contractual obligation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام تشريعاتها لسجن شخص ما بسبب عدم وفائه بالتزام تعاقدي.
    There is no price discretion to a forward contract as the future exchange rate of currencies is a contractual obligation of each party to the agreement. UN ولا يوجد استنساب سعري بصدد العقد الآجل لأن سعر الصرف الآجل للعملات التزام تعاقدي على كل من طرفي العقد.
    Forward contract is a contractual obligation to deliver a currency sometime in the future. UN والعقد الآجل هو التزام تعاقدي بتقديم عملة في وقت ما في المستقبل.
    In addition, the Government has imposed a contractual obligation on oil companies to finance development projects for the population in the oil-producing regions. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الحكومة التزاماً تعاقدياً لشركات النفط لكي تمول مشاريع تنمية تخدم السكان في مناطق الإنتاج.
    Article 11 of the Covenant prohibited imprisonment on the sole ground of inability to fulfil a contractual obligation. UN 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    The Group also notes that when they classified the acts as criminal offences, the Kyrgyz courts provided sufficient grounds for not treating them as constituting failure to perform a contractual obligation under domestic law. UN ويلاحظ الفريق كذلك أنه عندما صنفت المحاكم اﻷفعال على أنها جرائم، فإنها وفرت بذلك صدور لقيرغيزستان أسسا كافية لعدم اعتبار أنها تشكل تقصيرا في الوفاء بالتزام تعاقدي بموجب القانون المحلي.
    Subject matter: Prohibition on imprisonment for inability to fulfil a contractual obligation UN الموضوع: حظر السَّجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    No one shall be imprisoned on the ground of inability to fulfil a contractual obligation UN لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    Such conduct would be equally consistent with a recognition of a contractual obligation to make payment. UN وسيكون مثل هذا السلوك متسقاً أيضاً مع اعتراف بالتزام تعاقدي بالدفع.
    Such conduct would be equally consistent with a recognition of a contractual obligation to make payment. UN وسيكون مثل هذا السلوك متسقا أيضا مع اعتراف بالتزام تعاقدي بالدفع.
    Prohibition of imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual obligation UN حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    44. A person cannot thus be sent to prison for failure to comply with a contractual obligation. UN ٤٤- فلا يجوز، بناء على ذلك، حبس أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Imprisonment for failure to meet a contractual obligation 181 - 189 46 UN المادة ١١- السجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي ١٨١- ٩٨١ ٨٤
    Regarding Jersey, a reservation had been entered in respect of article 11, which concerned imprisonment for non-fulfilment of a contractual obligation. UN وأبُدي فيما يتعلق بجزيرة جيرسي تحفظ في إطار المادة ١١ الخاصة بالسجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    72. Article 11 of the Covenant states that a person shall not be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. UN ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    On the assessment of opportunity costs, it has to be grasped that debt financing is a contractual obligation and that investors want certainty. UN وفيما يتعلق بتقييم تكلفة الفرص الضائعة، يجب أن يُفهم أن تمويل الديون التزام تعاقدي وأن المستثمرين يريدون التيقن.
    The Committee noted that the case concerned the failure to meet not a contractual obligation but a legal obligation. UN وقد لاحظت اللجنة أن القضية تتعلق بعدم الوفاء بالتزام قانوني لا التزام تعاقدي.
    In the event of privatisation, a contractual obligation should be striven for to ensure that the equality regulations continue to apply. UN وفي حالة الخصخصة، يجب السعي إلى التزام تعاقدي لكفالة استمرار تطبيق نظم المساواة.
    The handover of a child to the person to whom the child's custody has been assigned and assurance of the child's right to see his or her parent do not constitute a contractual obligation in the sense that imposition of a penalty of detention for any violation thereof would be incompatible with article 11 of the International Covenant. UN 177- كما أن الالتزام بتسليم الولد إلى الشخص الذي عهد إليه بحفظه، وتأمين إراءة الصغير لوليه، لا يعتبر التزاماً تعاقدياً ليقال بأن تطبيق العقوبة عند مخالفته مناقضاً للمادة 11 من العهد الدولي.
    Article 11 - Prohibition of imprisonment on the ground of inability to fulfil a contractual obligation 111 - 112 24 UN المادة 11- عدم جواز السجن إيفاء لالتزام تعاقدي 111-112 29
    It is an erga omnes rule enforceable against anyone, even in the absence of a contractual obligation. UN فهو قاعدة يحتج بها على الجميع، حتى مع عدم وجود أي التزام تعاهدي بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus