"a crime under the" - Traduction Anglais en Arabe

    • جريمة بموجب
        
    • جريمة بمقتضى
        
    • جريمة في قانون
        
    A number of shelters and counselling centres had been established for such women, and also for the victims of trafficking in persons, which was a crime under the Criminal Code. UN وتم إنشاء عدد من المآوى ومراكز المشورة لهؤلاء النساء، ولضحايا الاتجار بالأشخاص، التي تعتبر جريمة بموجب القانون الجنائي.
    As a consequence, adultery is no longer defined as a crime under the penal code. UN ونتيجة لذلك، فإن الزنا لم يعد يعرف بصفته جريمة بموجب قانون العقوبات.
    Conduct which is not a crime under the law of the host State UN الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة
    Conduct which is not a crime under the law of the host State or the State party UN الفعل الذي لا يشكل جريمة بموجب قانون الدولة المضيفة أو الدولة الطرف
    The representative explained that violence against women came in different forms; for instance, prostitution was treated as violence against women, which was a crime under the Penal Code. UN وأوضحت الممثلة ان استعمال العنف ضد المرأة يتم بأشكال مختلفة؛ فمثلا، يعامل البغاء كعنف ضد المرأة، ويعتبر جريمة بمقتضى قانون العقوبات.
    Such information shall be exchanged without regard to whether the conduct being investigated would constitute a crime under the laws of the requested Party if such conduct occurred in the requested Party. UN ويتم تبادل هذه المعلومات بصرف النظر عما إن كان السلوك الجاري التحقيق فيه يشكّل جريمة بموجب قوانين الطرف المطلوبة منه المعلومات إذا حدث هذا السلوك في بلد هذا الطرف.
    Any violations of that right constituted a crime under the Penal Code. UN وأي انتهاك لهذا الحق يشكل جريمة بموجب قانون العقوبات.
    It stated that the management, participation, and financing of the activities of non-registered public associations were considered a crime under the new Criminal Code. UN وأضافت أن إدارة أنشطة الجمعيات العامة غير المسجلة والمشاركة فيها وتمويلها تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الجديد.
    Marital rape is not a crime under the Penal Code. UN ولا يُعتبر الاغتصاب الزوجي جريمة بموجب قانون العقوبات.
    The view was also expressed that torture was a crime under the domestic law of States and should not be included. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    He therefore suggested that consideration should be given to the inclusion of international terrorism as a crime under the draft Code. UN ولذلك، فقد اقترح إيلاء الاعتبار ﻹدراج اﻹرهاب الدولي باعتباره جريمة بموجب مشروع المدونة.
    The view was also expressed that torture was a crime under the domestic law of States and should not be included. UN وأعرب عن رأي يفيد بأن التعذيب جريمة بموجب القانون الداخلي للدول ولا ينبغي بالتالي إدراجها.
    In that regard, the legal position remained that trafficking in women was a crime under the laws of Uganda and all measures to address the crime would be employed in the event that anybody was arrested. UN ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب.
    Racial discrimination was considered a crime under the Brazilian Constitution. UN فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي.
    87. As well, victims of crime in Canada, including victims of domestic violence, may apply for compensation under provincial compensation programs as long as the act is considered a crime under the Criminal Code. UN 87- وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لضحايا الجرائم في كندا، بمن فيهم ضحايا العنف المنزلي، المطالبة بتعويض في إطار برامج التعويض في المقاطعات إذا ما اعتُبر الفعل المرتكب جريمة بموجب القانون الجنائي.
    In principle, while the conduct as defined in the law of the State establishing jurisdiction should also constitute a crime under the laws of the host State, many offences are considered international offences. UN ومبدئيا، في الوقت الذي ينبغي أيضا أن يشكل فيه السلوك على النحو المعرف في قانون الدولة التي تفرض الولاية جريمة بموجب قوانين الدولة المضيفة، تعتبر العديد من الجرائم بمثابة جرائم دولية.
    Thus, the article was designed to draw attention to the fact that the official position of an individual who committed a crime under the code could not relieve him of criminal responsibility. UN وهكذا كان الغرض من المادة توجيه الانتباه إلى أن المنصب الرسمي لفرد يرتكب جريمة بموجب هذه المدونة لا يعفيه من المسؤولية الجنائية.
    It had been pointed out, however, that a generic description based on severity of punishment alone would not be sufficient, especially in situations where the misconduct did not constitute a crime under the law of a particular jurisdiction. UN غير أنه أشير إلى أن الشرح العام القائم على أساس شدة العقوبة وحدها لن يكون كافيا، وخاصة في الحالات التي لا يشكل فيها سوء السلوك جريمة بموجب قانون ولاية قضائية معينة.
    It supported the inclusion of aggression as a crime under the draft Code, and suggested that a similar approach should be adopted in the consideration of that crime under the jurisdiction of an international criminal court. UN كما أنه يؤيد إدراج العدوان بوصفه جريمة بمقتضى مشروع المدونة، ويقترح اﻷخذ بنهج مشابه عند النظر في تلك الجريمة في نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    74. As of May 2005, two individuals had been convicted of the commission of a crime under the Swedish laws relating to the financing of terrorism. UN 74 - ومنذ أيار/مايو 2005، أدين شخصان بتهمة ارتكاب جريمة بمقتضى القوانين السويدية المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    (a) Does not constitute a crime under the law of the State where the conduct occurred; or UN (أ) لا يشكل جريمة في قانون الدولة التي وقع فيها الفعل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus