"a critical phase" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرحلة حرجة
        
    • مرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة حرجة
        
    • مرحلة دقيقة
        
    • بمرحلة حاسمة
        
    • بمرحلة دقيقة
        
    In Côte d'Ivoire, despite the clear lack of progress in the implementation of the road map, the peace process has reached a critical phase. UN وفي كوت ديفوار، على الرغم من أن عدم إحراز تقدم في تنفيذ خريطة الطريق مسألة واضحة، فإن عملية السلام وصلت إلى مرحلة حرجة.
    These are emergency measures which are needed to get the global economy through a critical phase. UN وهذه تدابير طارئة مطلوبة لمساعدة الاقتصاد العالمي على تخطي مرحلة حرجة.
    However, at the time of the present report the Task Force has entered into a critical phase. UN غير أنها دخلت مرحلة حرجة وقت تقديم هذا التقرير.
    We now find ourselves at a critical phase in the peacemaking efforts. UN إننا نجد أنفسنا اﻵن في مرحلة حاسمة من جهود صنع السلم.
    In the coming months, the country is entering a critical phase on its path towards national reconciliation and political normalization. UN فخلال الأشهر المقبلة، سيدخل البلد في مرحلة حاسمة من مساره نحو المصالحة الوطنية وإعادة الحياة السياسية إلى طبيعتها.
    Today, Myanmar is at a critical phase of its political transformation. UN تمر ميانمار اليوم بمرحلة حرجة من تحولها السياسي.
    While stability and security were necessary for the enjoyment of human rights, Libya was unfortunately experiencing a critical phase of instability. UN وفي حين أن الاستقرار والأمن ضروريان للتمتع بحقوق الإنسان، تشهد ليبيا لسوء الحظ مرحلة حرجة من عدم الاستقرار.
    We hope that it will make a significant contribution to the process of resolving the situation in Somalia, which has entered a critical phase. UN نحن نأمل أن يسهم إسهاما كبيرا في تسوية الحالة في الصومال التي دخلت مرحلة حرجة.
    The Conference on Disarmament has reached a critical phase in its work in the quest for the conclusion of the comprehensive test-ban treaty. UN لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح مرحلة حرجة في عمله في السعي إلى عقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    The peace process in the Middle East is now in a critical phase due to the acts of terror in Israel and the violence in southern Lebanon. UN تعتبر عملية السلام في الشرق اﻷوسط اﻵن في مرحلة حرجة بسبب أعمال اﻹرهاب في إسرائيل والعنف في الجنوب اللبناني.
    In Bosnia and Herzegovina the implementation of the Peace Agreement has entered a critical phase. UN وفي البوسنة والهرسك، دخل تنفيذ اتفاق السلام مرحلة حرجة.
    At the same time, international efforts aimed at putting an end to the ongoing fighting and the resulting human tragedies have entered a critical phase. UN وفي الوقت نفسه، إن الجهود الدولية التي ترمي إلى وضع حد للقتال المستمر والمآسي اﻹنسانية الناجمة عنها، قد دخلت مرحلة حرجة.
    Despite the progress achieved, major challenges lay ahead as the project entered a critical phase in which the flexibility to manage unexpected problems and costs was greatly reduced. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، فإن ثمة تحديات رئيسية تلوح في الأفق مع دخول المشروع في مرحلة حرجة قُلصت فيها إلى حد كبير المرونة في إدارة المسائل والتكاليف غير المتوقعة.
    I will revert at a later stage to the programme of the thematic debate, which is a critical phase of our work. UN وسأعود في وقت لاحق إلى برنامج المناقشة المواضيعية، التي هي مرحلة حاسمة الأهمية من أعمالنا.
    His political ability and commitment to UNIDO were all the more necessary at a time when the United Nations reform process was attaining a critical phase. UN فقدرته السياسية والتزامه تجاه اليونيدو ضروريان بشكل خاص في وقت تبلغ فيه عملية إصلاح الأمم المتحدة مرحلة حاسمة.
    At the same time, the Early Childhood Commission is making significant progress with the initiation of a critical phase in the regulation of early childhood institutions. UN وفي نفس الوقت، تحرز لجنة الطفولة المبكرة تقدما ملموسا بالشروع في مرحلة حاسمة في تنظيم ضوابط مؤسسات الطفولة المبكرة.
    We think that this is very timely, because we are now entering a critical phase in our war. UN ونعتقد أنها جاءت في حينها، لأننا ندخل الآن مرحلة حاسمة في حربنا.
    a critical phase in the development of children is adolescence. UN إن المراهقة مرحلة حاسمة من مراحل نمو الأطفال.
    The Liberian peace process has entered a critical phase. UN لقد دخلت عملية السلام في ليبريا في مرحلة حاسمة.
    Gabon has just gone through a critical phase in its history as a nation. UN لقد مرت غابون من فورها بمرحلة حرجة في تاريخها كأمة.
    The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. UN وسيدخل المجلس، تحت رئاسة السيدة دوبوي، مرحلة دقيقة سينفذ خلالها نتائج استعراض عمله وأدائه.
    The United Nations is passing through a critical phase of its history. UN إن اﻷمم المتحدة تمر بمرحلة حاسمة من تاريخها.
    We are in a critical phase of negotiations. Time is short. UN نمرّ الآن بمرحلة دقيقة من المفاوضات، ولم يتبق من الوقت سوى القليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus