"a culture of impunity" - Traduction Anglais en Arabe

    • ثقافة الإفلات من العقاب
        
    • وثقافة الإفلات من العقاب
        
    • لثقافة الإفلات من العقاب
        
    • وجود ثقافة للإفلات من العقاب
        
    • ثقافة عدم الإفلات من العقاب
        
    I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. UN وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب.
    That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. UN وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين.
    Prosecutors also play a key role in protecting society from a culture of impunity and function as gatekeepers to the judiciary. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    The downsizing of some components of a mission could result in the creation of a culture of impunity. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    Unfortunately, pervasive levels of violence and a culture of impunity fundamentally jeopardize the realization of women's right to a life free of violence and their right to participate fully in their communities. UN والمؤسف أن ارتفاع معدّلات العنف وثقافة الإفلات من العقاب يعوق إنفاذ حق المرأة في حياة خالية من العنف وفي المشاركة الكاملة في المجتمع المحلي.
    By preventing those who had violated international law from being held accountable for their actions, Israel was perpetuating a culture of impunity. UN فهذه الدولة التي تعيق مساءلة الذين ينتهكون قواعد القانون الدولي أمام القضاء، إنما هي تكرس ثقافة الإفلات من العقاب.
    Failure to perform this duty creates a culture of impunity which perpetuates the violence. UN والتخلف عن أداء هذا الواجب يولّد ثقافة الإفلات من العقاب التي تؤدي إلى ديمومة العنف.
    In other jurisdictions, the judiciary may have promoted and contributed to a culture of impunity. UN وفي ولايات قضائية أخرى، من المحتمل أن تكون السلطة القضائية قد شجعت ثقافة الإفلات من العقاب وساهمت فيها.
    This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Merely dismissing them was not sufficient and contributed to a culture of impunity. UN فالاكتفاء بفصلهم لا يكفي ويسهم في ثقافة الإفلات من العقاب.
    That situation fosters a culture of impunity and taints the credibility of the United Nations and of the international community. UN وهذا يعزز من ثقافة الإفلات من العقاب ويشوه مصداقية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    a culture of impunity in the region has existed for too long. UN إن ثقافة الإفلات من العقاب موجودة في المنطقة منذ وقت طال أمده.
    His delegation endorsed the view of the Special Committee that such a culture of impunity effectively rendered meaningless the human rights of the Palestinians. UN وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها.
    Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. UN ومع ذلك، فإن تجاهل إقامة العدل يفضي إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تُقوِّض بدورها السلام الدائم.
    At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. UN وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن.
    They are committed by representatives of the Government or others supported by the Government, and the reported violations are perpetrated within a culture of impunity. UN ويرتكبها ممثلو الحكومة أو آخرون تدعمهم الحكومة، وترتكب الانتهاكات المبلغ عنها في إطار ثقافة الإفلات من العقاب.
    It also creates confidence amongst people, since it demonstrates that a culture of impunity will not be tolerated. UN كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    a culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. UN وتسود ثقافة الإفلات من العقاب: فالدولة لا تقوم بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم ومعاقبتهم.
    Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. UN ولم يجر أيضا التركيز بقدر كاف على ترسيخ مستوى رفيع للسلوك الأخلاقي والمساءلة، الأمر الذي أدى إلى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب.
    In general, such violence was associated with inadequate rule of law, weak law enforcement, high levels of organized crime, high homicide rates and a culture of impunity. UN وعموما، يرتبط هذا العنف بعدم كفاية سيادة القانون، وضعف إنفاذ القوانين، وارتفاع مستويات الجريمة المنظمة، وارتفاع معدلات جرائم القتل وثقافة الإفلات من العقاب.
    We cannot allow a culture of impunity to gain ground and give strength to such sinister forces. UN لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة.
    68. Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. UN 68- ولاحظت المكسيك أنه قد أُفيد عن وجود ثقافة للإفلات من العقاب في بنغلاديش، وحالات إعدام خارج نطاق القضاء، وممارسة للتعذيب والمعاملات المهينة.
    Most of all, the ICTR, through its work, has made and continues to make substantial contributions to the replacement of a culture of impunity with values of accountability. UN وفي المقام الأول، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعملها، ولا تزال، إسهامات كبيرة في إحلال قيم المساءلة محل ثقافة عدم الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus