I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. | UN | وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب. |
That premeditated behaviour has encouraged a culture of impunity that threatens to further undermine the safety, lives and livelihoods of Palestinian civilians. | UN | وقد شجع ذلك السلوك المتعمد ثقافة الإفلات من العقاب التي تهدد بمزيد من تقويض سلامة وحياة وسبل عيش المدنيين الفلسطينيين. |
Prosecutors also play a key role in protecting society from a culture of impunity and function as gatekeepers to the judiciary. | UN | كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية. |
The downsizing of some components of a mission could result in the creation of a culture of impunity. | UN | وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب. |
Unfortunately, pervasive levels of violence and a culture of impunity fundamentally jeopardize the realization of women's right to a life free of violence and their right to participate fully in their communities. | UN | والمؤسف أن ارتفاع معدّلات العنف وثقافة الإفلات من العقاب يعوق إنفاذ حق المرأة في حياة خالية من العنف وفي المشاركة الكاملة في المجتمع المحلي. |
By preventing those who had violated international law from being held accountable for their actions, Israel was perpetuating a culture of impunity. | UN | فهذه الدولة التي تعيق مساءلة الذين ينتهكون قواعد القانون الدولي أمام القضاء، إنما هي تكرس ثقافة الإفلات من العقاب. |
Failure to perform this duty creates a culture of impunity which perpetuates the violence. | UN | والتخلف عن أداء هذا الواجب يولّد ثقافة الإفلات من العقاب التي تؤدي إلى ديمومة العنف. |
In other jurisdictions, the judiciary may have promoted and contributed to a culture of impunity. | UN | وفي ولايات قضائية أخرى، من المحتمل أن تكون السلطة القضائية قد شجعت ثقافة الإفلات من العقاب وساهمت فيها. |
This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. | UN | وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Merely dismissing them was not sufficient and contributed to a culture of impunity. | UN | فالاكتفاء بفصلهم لا يكفي ويسهم في ثقافة الإفلات من العقاب. |
That situation fosters a culture of impunity and taints the credibility of the United Nations and of the international community. | UN | وهذا يعزز من ثقافة الإفلات من العقاب ويشوه مصداقية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
a culture of impunity in the region has existed for too long. | UN | إن ثقافة الإفلات من العقاب موجودة في المنطقة منذ وقت طال أمده. |
His delegation endorsed the view of the Special Committee that such a culture of impunity effectively rendered meaningless the human rights of the Palestinians. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد رأي اللجنة الخاصة القائل بأن ثقافة الإفلات من العقاب هذه تُفرغ حقوق الإنسان للفلسطينيين من معناها. |
Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. | UN | ومع ذلك، فإن تجاهل إقامة العدل يفضي إلى ثقافة الإفلات من العقاب التي تُقوِّض بدورها السلام الدائم. |
At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. | UN | وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن. |
They are committed by representatives of the Government or others supported by the Government, and the reported violations are perpetrated within a culture of impunity. | UN | ويرتكبها ممثلو الحكومة أو آخرون تدعمهم الحكومة، وترتكب الانتهاكات المبلغ عنها في إطار ثقافة الإفلات من العقاب. |
It also creates confidence amongst people, since it demonstrates that a culture of impunity will not be tolerated. | UN | كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها. |
a culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. | UN | وتسود ثقافة الإفلات من العقاب: فالدولة لا تقوم بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
Also, there has been inadequate emphasis on establishing a high level of ethical behaviour and accountability, which has led to a culture of impunity. | UN | ولم يجر أيضا التركيز بقدر كاف على ترسيخ مستوى رفيع للسلوك الأخلاقي والمساءلة، الأمر الذي أدى إلى انتشار ثقافة الإفلات من العقاب. |
In general, such violence was associated with inadequate rule of law, weak law enforcement, high levels of organized crime, high homicide rates and a culture of impunity. | UN | وعموما، يرتبط هذا العنف بعدم كفاية سيادة القانون، وضعف إنفاذ القوانين، وارتفاع مستويات الجريمة المنظمة، وارتفاع معدلات جرائم القتل وثقافة الإفلات من العقاب. |
We cannot allow a culture of impunity to gain ground and give strength to such sinister forces. | UN | لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة. |
68. Mexico noted that there are reportedly a culture of impunity in Bangladesh, arbitrary and extrajudicial executions, a practice of torture and degrading treatments. | UN | 68- ولاحظت المكسيك أنه قد أُفيد عن وجود ثقافة للإفلات من العقاب في بنغلاديش، وحالات إعدام خارج نطاق القضاء، وممارسة للتعذيب والمعاملات المهينة. |
Most of all, the ICTR, through its work, has made and continues to make substantial contributions to the replacement of a culture of impunity with values of accountability. | UN | وفي المقام الأول، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعملها، ولا تزال، إسهامات كبيرة في إحلال قيم المساءلة محل ثقافة عدم الإفلات من العقاب. |