But let us tell the truth: who can doubt that a veto in the Security Council will engender a cycle of violence in the Middle East? Who can doubt that? | UN | ولنقل الحقيقة: هل يشك أحد في أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن لن يولّد حلقة من العنف في الشرق الأوسط؟ من يمكنه أن يشك في ذلك؟ |
Africa as a whole is increasingly emerging from a cycle of armed conflicts that have greatly worked against its forward progress towards development and prosperity. | UN | ويزداد خروجها أفريقيا ككل من حلقة الصراعات المسلحة التي حالت بدرجة كبيرة دون تقدمها نحو التنمية والازدهار. |
That is not development; that is dependence, and it is a cycle that we need to break. | UN | تلك ليست تنمية؛ إنها تبعية، وهي حلقة يتعين أن نكسرها. |
The entire area is gripped in a cycle of violence which seems to lead to even more bloodshed. | UN | لقد وقعت المنطقة كلها في دوامة من العنف تقود فيما يبدو إلى إراقة المزيد من الدماء. |
Such a cycle will only gather momentum and unravel the hard work of the past six years. | UN | والغوص في دوامة من هذا القبيل لن يؤدي إلا إلى التفاقم وإضاعة العمل الشاق الذي تم في السنوات الست اﻷخيرة. |
The stakes in the Sudan today perhaps foreshadow a cycle that will mark Africa's future. | UN | وقد ينذر الرهان في السودان اليوم بدورة سترسم مستقبل أفريقيا. |
After a lengthy economic crisis during which environmental degradation was largely blamed on poverty, we must take care not to fall into a cycle where the environment is sacrificed on the altar of economic growth targets. | UN | وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي. |
This process had propelled the indigenous peoples into a cycle of economic dependency and reliance on the provision of social services. | UN | وقد دفع هذا الأمر الشعوب الأصلية إلى حلقة من الاعتماد الاقتصادي والاتكال على تقديم الخدمات الاجتماعية. |
The risk is a recurrence of conflict and new upheaval -- another loop in a cycle of perpetual displacement. | UN | والخطورة هنا هي تكرار الصراع وتجدد الفوضى، أي حلقة أخرى في دائرة من التشرد المستمر. |
In effect, this systematic Israeli campaign of destruction and sabotage has trapped the Palestinian people into a cycle of repair and reconstruction rather than of construction and development. | UN | وفي الواقع، فإن هذه الحملة الإسرائيلية المنظمة من التدمير والتخريب قد أدخلت الشعب الفلسطيني في حلقة مفرغة من الترميم وإعادة البناء بدلاً من البناء والتنمية. |
These problems together form a cycle of hopelessness made worse by poverty. | UN | وتشكل هذه المشاكل مجتمعة حلقة من اليأس زادها الفقر سوءاً. |
The challenge for policy makers is to foster such a cycle, and to avoid being trapped in a vicious cycle, where a lack of trade would discourage the supply of transport services, which again would deter trade. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهه هنا واضعو السياسات في تعزيز هذه الدورة وتجنب الوقوع في حلقة مفرغة تتسبب فيها انخفاض الحركة التجارية إلى عدم التشجيع على توفير خدمات النقل، مما يؤدي بدوره إلى تدهور التجارة. |
In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. | UN | ونرى أن هذا الإرهاب ينبغي أن يُفهم في بُعده الإرهابي: لأن تصويره من زاوية دوامة العنف تصوير منقوص. |
Without timely assistance, war-torn societies in Africa could quickly fall back into a cycle of violence. | UN | وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف. |
Young delinquents often suffer social and economic exclusion, creating a cycle of exclusion and delinquency. | UN | ويعاني الأحداث في الكثير من الأحيان من الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي، مما يحدث دوامة من الاستبعاد والانحراف. |
The Middle East continues to suffer from a cycle of violence and tension. | UN | لا تزال منطقة الشرق الأوسط تعاني من دوامة العنف والتوتر. |
It is imperative to break the logic of violence, force and fear and inaugurate a cycle of dialogue, diplomacy and peace. | UN | يتحتم التخلي عن منطق العنف والقوة والخوف والبدء بدورة الحوار والدبلوماسية والسلام. |
3.5 Conduct a comprehensive salary survey for national staff in field missions on a cycle of four years (maximum), or as required | UN | 3-5 إجراء دراسة استقصائية شاملة بشأن مرتبات الموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية على أساس دورة تتكون من 4 سنوات (حد أقصى)، أو عند الاقتضاء |
The absence of a functioning justice system allows violations to go unpunished and could lead to a cycle of reprisals. | UN | ويتيح عدم وجود نظام قضائي فعال استمرار الانتهاكات دون عقوبة، وقد يؤدي إلى دورة من الأعمال الانتقامية. |
Conduct of mission subsistence allowance review on a cycle of 12 to 18 months, compared to 24 months in previous years | UN | استعراض بدل الإقامة المخصص للبعثات خلال دورة تتراوح بين 12 و 18 شهرا، مقارنة بدورات من 24 شهرا في السنوات السابقة |
(d) Providing continued support for streamlined and results-based programmatic and financial reporting at the outcome level, including by adopting a cycle of reporting to the working group on the results and priorities of regional and thematic programmes. | UN | (د) توفير الدعم المتواصل للإبلاغ البرنامجي والمالي المنسَّق المسار والقائم على النتائج على مستوى المحصّلة النهائية، بما في ذلك من خلال اعتماد دورة إبلاغية لتقديم التقارير إلى الفريق العامل عن نتائج أولويات البرامج الإقليمية والمواضيعية. |
This discourages accumulation of assets by all sectors of society, dissuades foreign and domestic investors and perpetuates a cycle of slow economic growth and development. | UN | وهذا ما يُثني عن تكديس كافة قطاعات المجتمع للأصول ويثبط من عزيمة المستثمرين الأجانب والداخليين ويُبقي على دورة من النمو والإنماء الاقتصاديين البطيئين. |
In this regard, the situation of employment and unemployment is seen as very important for people with disabilities, since it gives rise to a cycle of poverty, discrimination and even a state of depression when one is unable to find work. | UN | وفي هذا الصدد، ينظر إلى الحالة المتعلقة بالعمالة والبطالة باعتبارها بالغة الأهمية للأشخاص ذوي الإعاقة، لكونها تؤدي إلى نشوء دورة من الفقر، والتمييز، بل وحالة من الإحباط عندما يعجز المرء عن الحصول على عمل. |
In January 2009 the Committee of Permanent Representatives approved a cycle of halfyearly progress reports instead of quarterly reports to enable the secretariat to harmonize the reporting cycle of the medium-term strategic and institutional plan with that of the work programme and budget. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2009، أقرت لجنة الممثلين الدائمين اتباع دورة من التقارير المرحلية نصف السنوية بدلا من التقارير ربع السنوية لتمكين الأمانة من إيجاد التجانس بين دورة تقديم التقارير الخاصة بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل وبين برنامج العمل والميزانية. |
It therefore wished to visit all States parties on a cycle similar to those of other treaty bodies, which would further increase its workload. | UN | ولذا فهي تود القيام بزيارات لجميع الدول الأطراف في شكل دورة مماثلة لدورات الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، مما سيزيد أكثر من عبء عملها. |
Several representatives expressed support for the conclusions in the TEAP report, with one warning that a cycle of non-compliance might result if production of CFCs was extended beyond 2009. | UN | 94 - وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم للاستنتاجات الواردة في تقرير الفريق مع تحذير واحد بأنه قد تنشأ عن ذلك دورة من عدم الامتثال في حالة تمديد إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية بعد عام 2009. |
a cycle of seminars intended to encourage the advent of an egalitarian society should be envisaged, in cooperation with the concerned specialized agencies and units of the United Nations Secretariat, which could include the following: | UN | وينبغي النظر في تنظيم السلسلة التالية من الحلقات الدراسية لتشجيع إقامة مجتمع قانوني، وذلك بالتعاون مع الوكالات المتخصصة المعنية ووحدات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة: |
Upwards of 80 per cent of cybercrime acts are estimated to originate in some form of organized activity, with cybercrime black markets established on a cycle of malware creation, computer infection, botnet management, harvesting of personal and financial data, data sale, and " cashing out " of financial information. | UN | وتشير التقديرات إلى أنَّ منشأ أكثر من حوالي 80 في المائة من الجرائم السيبرانية يكمن في شكلٍ ما من أشكال النشاط المنظم، حيث تقوم الأسواق السوداء للجرائم السيبرانية على دورة تتسم بإعداد البرامجيات الخبيثة والفيروسات الحاسوبية، والتحكُّم بشبكات حاسوبية ( " اعتداءات البوت نت " )، وتلقُّف البيانات الشخصية والمالية، وبيع البيانات، والمتاجرة بالمعلومات المالية. |
While IPFs are by definition indicative only and should not be construed as representing legal commitments, they are nevertheless expected to constitute a reasonable and firm basis for programming the resources for a cycle. | UN | وفي حين أن أرقام التخطيط الارشادية هي بحكم تعريفها إرشادية فحسب، ولا يمكن أن تؤخذ على أنها تمثل التزامات قانونية، إلا أنه يتوقع أن تشكل أساسا معقولا وثابتا لبرمجة الموارد عبر دورة من الدورات. |