"a danger for" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    • وخطورته على
        
    An alien may be removed from the Republic of Croatia if he/she represents a danger for the public order, national security or public health. UN ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة.
    The Taliban leaders who are still at large constitute a danger for the nascent Afghan Government. UN فزعماء طالبان الذين ما زالوا مطلقي السراح يشكلون خطرا على الحكومة الأفغانية الوليدة.
    His delegation again reiterated that such actions could represent a danger for mankind. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    The above-mentioned Law authorizes the Minister of the Interior to order the administrative detention of persons who represent a danger for the public security. UN ويُجيز القانون المذكور أعلاه لوزير الداخلية أن يأمر بالاحتجاز الإداري للأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن العام.
    Rather, it was the most serious violation of international law committed by a State and represented a danger for the entire international community. UN بل إنها أخطر انتهاك للقانون الدولي ترتكبه الدولة ويشكل خطراً على المجتمع الدولي بأسره.
    The court concluded that he constituted a danger for society, and that his correction was impossible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    In the absence of appropriate regulation, control and monitoring, the activities of these companies are in a number of situations a danger for the protection of human rights. UN وفي ظل غياب التنظيم والضوابط والرقابة المناسبة، تشكل أنشطة هذه الشركات في عدد من الحالات خطرا على حماية حقوق الإنسان.
    It can thus be said that fragmentation is deemed a danger for tax revenue and should be carefully considered. UN وهكذا يمكن اعتبار التجزئ خطرا على الإيرادات الضريبية ينبغي النظر فيه بعناية.
    It can thus be said that fragmentation is deemed a danger for tax revenue and should be carefully considered. UN ومن هنا يمكن القول إن التجزيء يعتبر خطرا على الإيرادات الضريبية وينبغي النظر فيه بتأنٍ.
    These systems have been made obsolete by technological developments and constitute a danger for the democratic functioning of institutions. UN فهذه اﻷجهزة أصبحت لاغية من جراء التطورات التكنولوجية وتمثل خطرا على العمل الديمقراطي للمؤسسات.
    This mentality and actual exercise of impunity is a danger for Salvadorian society. UN وهذه العقلية والممارسة الفعلية للحماية من العقاب يشكلان خطرا على المجتمع السلفادوري.
    Edges of holes had to be smoothed during quarrying; after quarrying, the slopes had to be remodelled in such a way as not to constitute a danger for animals and men and not to disfigure the landscape. UN كما تقتضي شروط العقد تسوية أطراف الحفر خلال عملية استخراج الحجارة وبعدها وإعادة تشكيل المنحدرات على نحو لا يشكل خطرا على سلامة الحيوانات والناس ولا يشوه معالم المناظر الطبيعية.
    Terrorism threatens the life of innocent people and their property, violates the sovereignty of States and constitutes a danger for the rights of people. UN وانطلاقا من اقتناعنا بالتوافق الدولي على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله والقضاء على مسببات الإرهاب الذي يعرض للخطر حياة الأبرياء وممتلكاتهم وينتهك سيادة الدول ويشكل خطرا على حقوق الشعوب.
    She had observed in her weekly newsletter that she considered the multiculturalization of Denmark to be a danger for the principles on which the Danish legal system was built, adding an indirect reference to Muslims. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    As a result, they do not constitute a danger for the civilian population after the end of combat operations. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية.
    In particular, action must be taken to put an end to violence against women, which constituted not only a danger for the female gender but a denial of human dignity. UN وذكر أنه يجب أن تُتخذ بصفة خاصة إجراءات لإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة الذي يشكِّل ليس فقط خطراً على الإناث بل يمثل أيضاً إنكاراً لكرامتهن الإنسانية.
    Equally significant is that 29 per cent of the interviewed think that Le Pen does not represent a danger for democracy in France, against 19 per cent in 1997. UN ويعادل ذلك في الأهمية أن 29 في المائة من الذين استطلعت آراؤهم يعتقدون أن لوبن لا يمثل خطراً على الديمقراطية في فرنسا، وذلك مقابل 19 في المائة في عام 1997.
    Most vertical restraints are generally considered to represent a danger for competition only to the extent that they may involve concealed restraints between potential competitors. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    Most vertical restraints are generally considered to represent a danger for competition only to the extent that they may involve concealed restraints between potential competitors. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على قيود مستترة بين المتنافسين المحتملين.
    Most vertical restraints are generally considered to represent a danger for competition only to the extent that they may involve * actual restraints between * horizontal competitors at the level of the licensee, the licensor, or in another relevant market. UN ويُنظر إلى معظم القيود الرأسية بوجه عام على أنها لا تشكل خطراً على المنافسة إلا بقدر ما تنطوي على* قيود فعلية بين المتنافسين* أفقيا على مستوى المرخّص لـه والمرخِّص أو في سـوق أخرى ذات علاقة بالموضوع.
    In determining the sentence, the court took into account the past three convictions of the author's son, and the fact that he constituted a danger for the society and the gravity of the crimes committed which included five murders. UN ولدى إصدار الحكم، أخذت المحكمة في الحسبان إدانة ابن صاحبة البلاغ ثلاث مرات سابقاً، وخطورته على المجتمع، وجسامة الأفعال المرتكبة التي تشمل خمس جرائم قتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus