"a de facto" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحكم الواقع
        
    • بحكم الأمر الواقع
        
    • واقع الأمر
        
    • فعليا إلى
        
    • فعلياً إلى
        
    • أمر واقع
        
    • الناحية الفعلية
        
    • بفعل الواقع
        
    • حيث الواقع
        
    • أساس اﻷمر الواقع
        
    • الوقف الفعلي
        
    • الأمر الواقع في
        
    • يفرضه اﻷمر الواقع
        
    • الواقع الفعلي للأمر
        
    • قائم بحكم
        
    This means that Tunisia is a de facto abolitionist State. UN أي أن تونس دولة مُلغية لعقوبة الإعدام بحكم الواقع.
    Of this figure, 45 per cent have a de facto marriage. UN و ٤٥ في المائة من هذا الرقم متزوجات بحكم الواقع.
    Fourthly, we uphold the right of a man and a woman to enter into matrimony or a de facto union. UN رابعا، نؤيد حق كل من الرجل والمرأة في الدخول في عقد زواج أو في اتحاد مستقر بحكم الواقع.
    The Human Rights Council considers that the reason there have not been any executions in the country since 2002 is that Guinea is observing a de facto moratorium. UN ويعتبر مجلس حقوق الإنسان أن السبب الذي في عدم تنفيذ أي إعدام في غينيا منذ عام 2002 هو أنها تطبق وقفاً للعقوبة بحكم الأمر الواقع.
    Marriage to foreign citizens started in the 90s, after a de facto ban of nearly 30 years. UN بدأ الزواج من أجانب في التسعينات بعد منعه بحكم الواقع مدة تقرب من 30 سنة.
    The aggregate effect can thus constitute a de facto national resource. UN ومن ثم قد يشكل الأثر الكلي مورداً وطنياً بحكم الواقع.
    In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounts to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الإجراء المشار إليه أعلاه الذي اتخذته السلطات، بغض النظر عن وصفه القانوني، يصل إلى درجة التقييد بحكم الواقع لحقوق صاحبة البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The policy will have a de facto discriminatory impact on this minority group because it will be unable to connect to the water and sewage networks. UN وسيكون لتطبيق سياسة كهذه تأثير تمييزي بحكم الواقع على هذه الأقلية لأنه سيتعذّر وصلها بشبكات المياه والصرف الصحي.
    It congratulated Laos on the existence of a de facto moratorium on the death penalty since 1989. UN وهنأت لاو على وجود وقف اختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام منذ عام 1989.
    Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. UN وتخشى أذربيجان أن تستتبع ضمنا مشاركة ناغورني كاراباخ في المحادثات درجة من الاعتراف بها بحكم الواقع.
    Myanmar stated in its reply to the survey that it was a de facto abolitionist country. UN وذكرت ميانمار في ردها على الاستبيان بأنها ملغية لعقوبة الاعدام بحكم الواقع.
    It has also led to a de facto partition of the country into zones under the control of the Government and the rebel movements respectively. UN وأدت علاوة على ذلك إلى تقسيم البلد بحكم الواقع إلى مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة وحركات التمـرد على التوالي.
    Herzegovina: State found itself in a de facto state of emergency at the moment of its transition to independence. UN والهرسك: الجديدة نفسها في حالة طوارئ بحكم الواقع لحظة انتقالها إلى الاستقلال.
    Ethiopia: The existence of a de facto state of emergency for quite some time has been reported. UN اثيوبيا: ذكر أن حالة الطوارئ قائمة بحكم الواقع منذ مدة غير قصيرة.
    They had argued that the new Constitution superseded all other decrees and entailed a de facto lifting of all bans. UN وكانت حجتهم في ذلك أن الدستور الجديد أبطل كافة المراسيم الأخرى ورفع كافة أنواع الحظر بحكم الواقع.
    The delay in this process has caused the two sides to deploy forces along border areas to attain better bargaining positions, creating a de facto border line as a consequence. UN فقد أدى التأخر في هذه العملية إلى نشر الطرفين لقواتهما على طول المناطق الحدودية لاكتساب مواقف مساومة أفضل، وهو ما نشأ عنه خط حدودي بحكم الأمر الواقع.
    In the Committee's opinion, the above action of the authorities, irrespective of its legal qualification, amounted to a de facto limitation of the author's rights under article 19, paragraph 2. UN وترى اللجنة أن إجراء السلطات الوارد أعلاه، بصرف النظر عن وصفه القانوني، يشكل تقييداً فرض بحكم الأمر الواقع على حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    As the Court states in paragraph 121, the wall does not at the present time constitute, per se, a de facto annexation. UN وكما ذكرت المحكمة في الفقرة 121، لا يشكل الجدار في الوقت الحاضر، في حد ذاته، ضما بحكم الأمر الواقع.
    While the period between the deletion of one vehicle and the importation of another has now been significantly reduced from the previous three-month delay the Agency was experiencing, this practice still represents a de facto limitation. UN وبينما قُلصت حاليا الفترة الفاصلة بين حذف مركبة واستيراد أخرى بقدر كبير مقارنة بما كانت الوكالة تعانيه من تأخر لمدة ثلاثة أشهر، تظل هذه الممارسة في واقع الأمر حصرا لعدد المركبات.
    8. Calls upon the Government of Myanmar to undertake a transparent, inclusive and comprehensive review of compliance of the Constitution and all national legislation with international human rights law, while fully engaging with democratic opposition and ethnic groups, while recalling that the procedures established for the drafting of the Constitution resulted in a de facto exclusion of the opposition from the process; UN 8 - تهيب بحكومة ميانمار الاضطلاع باستعراض شفاف عام يشمل الجميع لمدى تقيد الدستور وجميع التشريعات الوطنية بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، مع المشاركة التامة للمعارضة الديمقراطية والجماعات العرقية، بينما تشير إلى أن الإجراءات التي وضعت لصياغة الدستور أدت فعليا إلى استبعاد المعارضة من العملية؛
    7. Calls upon the Government of Myanmar to undertake a transparent, inclusive and comprehensive review of compliance of all national legislation with international human rights law, while fully engaging with democratic opposition and ethnic groups, recalling that the procedures established for the drafting of the Constitution resulted in a de facto exclusion of opposition groups from the process; UN 7- يُهيب بحكومة ميانمار أن تقوم باستعراض لجميع التشريعات الوطنية بغية التحقق من امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على نحو شفاف وشامل ومستفيض، وأن تقيم في الوقت نفسه حواراً مع المعارضة الديمقراطية والجماعات الإثنية، مذكِّراً بأن الإجراءات التي وضعت لصياغة الدستور أدت فعلياً إلى استبعاد جماعات المعارضة من العملية؛
    It is working towards the creation of a de facto annexation of Palestinian land through the creation of a fait accompli on the ground that could well become permanent. UN إنه يعمل على تحقيق ضم الأرض الفلسطينية بالأمر الواقع من خلال إيجاد أمر واقع في الميدان يمكن بحق أن يصبح دائما.
    The fundamental achievements of the latest package included the abolition of the death penalty, on which there had been a de facto moratorium since 1984. UN وتضمنت الإنجازات الأساسية للمجموعة الأخيرة إلغاء عقوبة الإعدام، التي كانت موقوفة من الناحية الفعلية منذ عام 1984.
    Subsequent practice resulting in a fundamental change in a treaty was a de facto modification and not an interpretation of that treaty. UN والممارسة اللاحقة التي تؤدي إلى تغيير جوهري في معاهدة ما هي تعديل بفعل الواقع لتلك المعاهدة لا تفسير لها.
    It has been argued that sustainable procurement would amount to a de facto non-tariff barrier to trade that would impede access to markets for developing countries. UN وقيل إن الشراء المستدام سيكون من حيث الواقع بمثابة حواجز غير تعريفية للتجارة وسيعوق وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    It is also unacceptable to see Jerusalem divided on the basis of a de facto situation obtained by force. UN وليس مقبولا أيضا رؤية القدس مقسمة على أساس اﻷمر الواقع المفروض بالقوة.
    In Pakistan, the current administration continued to apply a de facto moratorium on the death penalty that had been in place since 2008, except for the execution of a soldier in 2012. UN وفي باكستان، واصلت الإدارة الحالية تطبيق الوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام التي كانت مطبقة منذ عام 2008، باستثناء إعدام جندي في عام 2012.
    a de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. UN وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب.
    As the Agency could not limit the size of the refugee population, simply maintaining contributions at their current level would place an increasing strain on existing resources, amounting to a de facto reduction. UN وبما أنﱠ الوكالة لا تستطيع الحدﱠ من زيادة عدد اللاجئين، فإن مجرد الحفاظ على التبرﱡعات عند مستواها الحالي، سوف يشكﱢل ضغطاً متزايداً على مواردها الحالية، ممﱠا يؤدي إلى تقليص يفرضه اﻷمر الواقع.
    Later, Russia was added to make it the “G-8.” More recently, the annual G-8 summit has invited five other countries to attend as observers, creating a de facto G-13. News-Commentary ولكن تبين أنه من المستحيل أن تظل المجموعة صغيرة. فسرعان ما نمت المجموعة لكي تتحول إلى "مجموعة السبع" التي تألفت من الدول المتقدمة اقتصادياً وصناعياً. وفي وقت لاحق انضمت روسيا إلى المجموعة فأصبحت "مجموعة الثماني". ومنذ وقت قريب، وجهت قمة مجموعة الثماني السنوية الدعوة إلى خمس دول أخرى للحضور كمراقبين، فتحولت المجموعة في الواقع الفعلي للأمر إلى "مجموعة الثلاث عشرة".
    It noted that the President of Zambia announced his opposition to the death penalty and that a de facto moratorium had been introduced, and asked whether Zambia intended to formally abolish the death penalty or, if not, to transform de facto moratorium into a de jure moratorium. UN ولاحظت أن رئيس زامبيا قد أعلن معارضته لعقوبة الإعدام وأن وقفاً اختيارياً لتنفيذ هذه العقوبة قائم بحكم الواقع، وسألت فرنسا زامبيا عما إذا كانت تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً أو، في حالة النفي، تحويل الوقف الاختياري بحكم الواقع إلى وقف اختياري بحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus