"a decade of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عقد من
        
    • عشر سنوات من
        
    • عقدا من
        
    • عشرة أعوام من
        
    • على العقد
        
    • عقداً من
        
    • مرور عقد
        
    • بعقد من
        
    • لعقد من
        
    • عقد على
        
    • عِقْد
        
    • من عقد تلقى
        
    • بمرور عقد
        
    • عِقد
        
    • عقد شهد
        
    Liberia has emerged from a decade of civil crisis. UN وقد خرجت ليبريا من عقد من الحرب الأهلية.
    In India now after a decade of liberalization, a stable platform for accelerated development has been built. UN وقد أقيمت الآن في الهند، بعد عقد من التحرير الاقتصادي أرضية مستقرة لتحقيق التنمية المستدامة.
    ln his absence, Russia and the United States returned to a decade of high-budget military expansion and near war. Open Subtitles في غيابه، عادت روسيا والولايات المتحدة إلى عقد من التوسيع العسكري المكلف وكانتا دائماً على وشك الحرب
    Most of the measures highlighted in the plan were based on nearly a decade of experience in the area of victim assistance. UN وتقوم معظم التدابير المبرَزة في خطة العمل على نحو عشر سنوات من الخبرة في مجال مساعدة الضحايا.
    After a decade of effort, it is clear that the Secretariat has not evolved a workable, reliable system to deliver to field operations the right people in the right place at the right time. UN وبعد عقد من بذل الجهد، يبدو واضحا أن الأمانة العامة لم تطور نظاما عمليا و موثوقا به لترسل إلى العمليات الميدانية الشخص المناسب في الوقت المناسب وتضعه في المكان المناسب.
    We understand that patience is needed, but we believe that after more than a decade of stalemate, action is imperative. UN نحن ندرك أن الصبر مطلوب، لكننا نعتقد أنه، بعد عقد من الجمود، فإن الفعل صار ضرورة.
    My delegation believes that we must rise to the opportunity now created to advance disarmament and sustainable international security after a decade of stalemate and a tendency towards unilateralism. UN ويعتقد وفدي أننا يجب أن نرتقي إلى مستوى الفرصة المتاحة الآن للنهوض بنزع السلاح والأمن الدولي المستدام بعد عقد من الجمود والميل إلى اتخاذ الإجراءات الأحادية.
    Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. UN كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف.
    However, after well over a decade of inaction in Geneva, the patience of many Governments, including my own, is running out. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من العجز عن العمل في جنيف، فإن صبر حكومات كثيرة، ومنها حكومتي، يوشك على النفاد.
    However, after well over a decade of inaction in Geneva, patience is running out for many States, including the United States. UN لكن، بعد أكثر من عقد من التقاعس الجمود في جنيف، بدأ صبر الكثير من الدول، بما فيها الولايات المتحدة، ينفد.
    Last year, we commended the work of the Conference on Disarmament, which, after a decade of stalemate, agreed on a programme of work. UN لقد أثنينا في العام الماضي على عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي وافق، بعد عقد من الجمود، على برنامج عمل.
    We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. UN ونرحب باعتماد برنامج عمل المؤتمر بعد أكثر من عقد من الجمود.
    Early this year, the Conference on Disarmament managed to adopt its programme of work after more than a decade of deadlock and deep frustration. UN وقد نجح مؤتمر نزع السلاح في أوائل هذا العام في اعتماد برنامج عمله بعد أكثر من عقد من الجمود والإحباط الشديد.
    This year has been unusual for the Conference since, after more than a decade of stalemate, we have succeeded in adopting a programme of work. UN لقد كان هذا العام غير عادي بالنسبة للمؤتمر، إذ إنه بعد انقضاء عقد من الجمود أفلحنا في إقرار برنامج للعمل.
    This year the Conference finally adopted a programme of work after more than a decade of stalemate. UN فقد اعتمد المؤتمر في هذا العام برنامج عمل بعد أكثر من عقد من الجمود.
    Last year, after more than a decade of stalemate, the Conference on Disarmament finally adopted a programme of work. UN وفي العام الماضيِ، وبعد مرور ما يزيد على عقد من الجمود، اعتمد مؤتمر نزع السلاح في نهاية الأمر برنامج عمل.
    It ought to be able to tackle this work, but, after well over a decade of inaction, new approaches may be called for. UN ويُفترَض أن يكون قادراً على إنجاز هذا العمل، ولكن قد يلزم طرق سبل أخرى بعد ما يربو على عشر سنوات من الجمود.
    In 2002 we will complete a decade of Agenda 21, adopted at the Rio Earth Summit in 1992. UN وسوف نكمل في عام ٢٠٠٢ عقدا من جدول أعمال القرن ٢١ المعتمد في مؤتمر القمة المعني باﻷرض في عام ١٩٩٢ في ريو دي جانيرو.
    President Barack Obama came to office alert to all these threats and determined, as no other US president – and almost no other world leader – has been, to eliminate them. His leadership inspired hope that more than a decade of sleepwalking was behind us, and brought some modest gains over the last 18 months. News-Commentary عندما تولى الرئيس باراك أوباما منصبه كان متأهباً للتصدي لكافة هذه التهديدات، وعازماً، كما لم يسبق لأي رئيس أميركي آخر ـ بل ونكاد نقول أي زعيم عالمي آخر ـ على إزالة هذه التهديدات. والواقع أن رئاسته ألهمت العالم الأمل، حتى أن أكثر من عشرة أعوام من السير في المكان أصبحت في عداد الماضي، وجلبت بعض المكاسب المتواضعة على مدى العام ونصف العام الماضيين.
    Since the historic reconciliation at Taef, Lebanon has enjoyed over a decade of stability and tranquillity, quickly recapturing its regional pre-eminence and its pioneering role as a land of religious tolerance -- an example to follow in the dialogue of civilizations. UN منذ إبرام اتفاق المصالحة التاريخي في الطائف، يتمتع لبنان بالاستقرار والهدوء طوال ما يزيد على العقد. وقد استعاد سريعا مكانته البارزة على الصعيد الإقليمي، ودوره الرائد كوطن للتسامح الديني، الذي يعد مثالا يحتذى في حوار الحضارات.
    Weird to think it only took a couple of weeks to pack up a decade of my life. Open Subtitles من الغريب أن الأمر لم يستغرق سوى بضع أسابيع لانهاء عمل كان سيستغرق عقداً من حياتي
    We are approaching a decade of fruitless debate on the reform of the Security Council. UN إننا نقترب من مرور عقد من النقاش غير المثمر حول إصلاح مجلس الأمن.
    However, as the President observed in remarks commemorating a decade of peace, its journey has not been easy and is not over. UN غير أن رحلة ليبريا، كما ذكرت الرئيسة في ملاحظاتها خلال الاحتفال بعقد من السلام، لم تكن سهلة ولم تنته بعد.
    A way forward that would mean a historic end to a decade of stagnation and impasse. UN وهو طريق يعني نهاية تاريخية لعقد من الجمود والتأزم.
    After a decade of resettlement, the region of 300 square kilometers now has about 13,000 residents. UN وبعد انقضاء عقد على إعادة استيطانها، أصبح عدد سكان المنطقة التي تبلغ مساحتها 300 كلم مربع نحو 000 13 شخص.
    In response, WHO launched the Global Status Report on Road Safety 2013: Supporting a decade of Action on 14 March 2013, in Geneva. UN واستجابة لذلك، شرعت منظمة الصحة العالمية بإصدار تقرير عن حالة السلامة على الطرق في العالم لعام 2013: دعم عِقْد العمل، في 14 آذار/مارس 2013، في جنيف.
    This achievement also marks almost a decade of unqualified audit opinions for UNDP. UN ويشكل هذا الإنجاز أيضا معلما لانقضاء ما يقرب من عقد تلقى البرنامج الإنمائي على مداره آراء غير مشفوعة بتحفظات عن مراجعة حساباته.
    14. Internationally, at the United Nations, on 26 October 2010, when the Security Council commemorated a decade of the resolution, Israel's Deputy Head of Mission lauded the importance of this resolution, describing it as " a milestone on the long road to the protection of women in conflict. " UN 14- وعلى الصعيد الدولي، أشاد نائب رئيس بعثة إسرائيل أثناء الاحتفال بمرور عقد على صدور القرار في الأمم المتحدة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2010، بأهمية هذا القرار، وقال إنه " معلم على الطريق الطويل لحماية النساء في حالات الصراع " .
    It represents the outcome of our efforts, undertaken in order to enable the Conference to resume substantive negotiations after a decade of virtual standstill. UN وهي تشكل حصيلة ما بذلناه من جهود لتمكين المؤتمر من استئناف المفاوضات الجوهرية بعد عِقد من الجمود الفعلي.
    An important conclusion of the session was that the outcome of Habitat II, following a decade of major United Nations conferences in the social, economic and human rights fields, should assist the Organization in translating the decisions and recommendations of those conferences into action in support of sustainable development. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus