"a demonstration of" - Traduction Anglais en Arabe

    • دليلا
        
    • دليلاً
        
    • تقديم عرض
        
    • بيان عملي
        
    • مظاهرة
        
    • إظهارا
        
    • برهانا
        
    • يبرهن
        
    • من إظهار
        
    • تظاهرة
        
    • تدليلا
        
    • دليل على وجود
        
    • على إظهار
        
    • إثباتا
        
    The formation of a new inclusive Government has been a demonstration of that commitment and has eased inter-ethnic relations in the country. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    My delegation also views his election as a demonstration of the strong commitment of the brotherly State of Qatar to the fashioning of a stable and just world order. UN ووفدي يعتبر انتخابه دليلا أيضا على الالتزام القوي لدولة قطر الشقيقة في إقامة نظام عالمي عادل مستقر.
    He considered this a demonstration of Parties' commitment to providing financial support for any output the secretariat may be asked to produce in the future. UN واعتبر هذا دليلاً على التزام الأطراف بتوفير الدعم المالي لأي نواتج قد يُطلب إلى الأمانة تحقيقها في المستقبل.
    He offered to give a demonstration of the Focus software that supported this detailed data use. UN واقترح تقديم عرض يشرح فيه كيفية استخدام البرنامج الحاسوبي Focus المعتمد لإنتاج هذه البيانات المفصَّلة.
    It was suggested that a demonstration of the web page could be provided to the Committee once the web page was complete and fully functioning. B. Consideration of special reports UN واقتُرح إجراء بيان عملي لإيضاح كيفية استعمال الموقع للجنة فور الانتهاء من إعداده وتشغيله بالكامل.
    Today I read in the news that there was a demonstration of 10,000 Turkish Cypriots in Nicosia in favour of resolution. UN واليوم قرأت في الأنباء أنه كانت هناك مظاهرة شارك فيها 000 10 من القبارصة الأتراك في نيقوسيا لصالح الحل.
    That was a demonstration of political will to make room for cooperation in an area vital to the strengthening of individual initiative. UN وكان ذلك إظهارا للإرادة السياسية لإفساح المجال للتعاون في مجال حيوي لتعزيز روح المبادرة الفردية.
    The presence of the Mission also serves as a demonstration of the international community's commitment to the resolution of this dispute through peaceful means. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    It would be necessary to create mass awareness at the national and international levels of the water crisis and to take corrective action as a demonstration of the seriousness of the situation. UN ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة.
    Allow me to conclude by reiterating that Mexico considers volunteerism to be a demonstration of the nature of citizenship in the twenty-first century, which, through solidarity, expresses its disinterested commitment to serve the community. UN وأود أن أختتم بالتأكيد مجددا على أن المكسيك تعتبر التطوع دليلا على طبيعة المواطنة في القرن الحادي والعشرين، التي من خلال التضامن تعبر عن الالتزام بخدمة المجتمع بدون دافع المصلحة الذاتية.
    Yet this is not precisely what one would call a demonstration of collective responsibility. UN وهذا ليس بالتحديد ما يسمى دليلا على المسؤولية الجماعية.
    Those pledges are, I believe, a demonstration of maturity and also of the friendly relations that our two countries enjoy. UN وأعتقد أن هذه التعهدات تقدم دليلا على النضج وأيضا على العلاقة الودية التي يتمتع بها بلدانا.
    We take the recent reshuffle of the cabinet as a demonstration of President Karzai's resolve to address the issues more effectively. UN ونرى التغيير الوزاري الذي أجراه الرئيس كرزاي مؤخرا دليلا على تصميمه على معالجة المسائل بشكل أكثر فعالية.
    The Forum had been declared a demonstration of the Government's commitment to poverty reduction through appropriate industrial policy initiatives. UN وقد اعتُبر الملتقى دليلا على التزام الحكومة بالحد من الفقر من خلال مبادرات مناسبة بشأن السياسات الصناعية.
    Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. UN فهذا البرهان لن يعدو أن يكون دليلاً على وجود رصيد دائن مؤقت.
    Nevertheless it was a ground-breaking initiative and was a demonstration of the unique part that could be played by mine action in the Sudan. UN غير أنها كانت مبادرة رائدة، وكانت دليلاً على الدور الفريد الذي يمكن أن تقوم به الإجراءات المتعلقة بالألغام في السودان.
    Denmark reported that its retained mines are used as follows: a demonstration of the effects of anti-personnel mines is given to all recruits during training; during training of engineer units for international tasks, instructors in mine awareness are trained to handle anti-personnel mines; and, during training of ammunition clearing units, anti-personnel mines are used for training in ammunition dismantling. UN أعلنت الدانمرك أنها استخدمت الألغام التي تحتفظ بها على النحو التالي: تقديم عرض عن آثار الألغام المضادة للأفراد لكل المجندين أثناء التدريب؛ وأثناء تدريب الوحدات الهندسية للاضطلاع بالمهام الدولية؛ وتدريب الموجهين في مجال التوعية بالألغام على التعامل مع الألغام المضادة للأفراد؛ وأثناء تدريب وحدات إزالة الذخائر تُستخدم الألغام المضادة للأفراد في تفكيك الذخائر.
    a demonstration of the use of the latter technology was presented to Council members on 2 April 2007. UN وقد عُرض بيان عملي أمام أعضاء المجلس في 2 نيسان/أبريل 2007 عن استخدام هذه التكنولوجيا الأخيرة.
    Morse said you ran a demonstration of the new postal coding system for the GPO. Open Subtitles وقال مورس كنت ركض مظاهرة من نظام التشفير البريدي الجديد لمكتب التخطيط الاستراتيجي.
    We welcome the 40 non-signatory States that attended the Meeting as observers as a demonstration of their commitment to the humanitarian goals of the Convention. UN ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    The pilot is not a demonstration of the benefits from more efficient working practices and how this will be translated into tangible and potentially cashable savings. UN وليست عملية التجريب برهانا على فوائد زيادة كفاءة ممارسات العمل والكيفية التي سيترجم بها ذلك إلى وفورات ملموسة وربما قابلة للترجمة إلى مبالغ فعلية.
    It would be necessary to create mass awareness at the national and international levels of the water crisis and to take corrective action as a demonstration of the seriousness of the situation. UN ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة.
    a demonstration of collective political will and commitment to determined action will be critical if we are to reach agreement on a fair, effective, flexible and inclusive climate regime under the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol. UN ولا بد من إظهار الإرادة السياسية الجماعية والالتزام باتخاذ إجراءات حازمة إذا كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق منصف وفعال ومرن وشامل بشأن نظام للمناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبرتوكول كيوتو الملحق بها.
    The demonstration was first banned and then given the go-ahead, but it was taken over by the Government, which turned it into a demonstration of support. UN فقد حظرت هذه التظاهرة في البداية ثم أذن لها بالانطلاق، ولكن الحكومة هيمنت عليها فتحولت إلى تظاهرة تأييد للحكومة.
    We would, in this regard, encourage the United States, the United Kingdom and France to accede to the Protocols to the Treaty of Rarotonga as a demonstration of their commitment to nuclear non-proliferation and to a ban on testing in the South Pacific. UN وفي هذا الصدد نشجع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا على الانضمام الى بروتوكولات معاهـــــدة راروتونغا تدليلا على التزامها بعدم الانتشار النووي وحظر التجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Such a proof would only amount to a demonstration of a temporary credit balance. UN فمثل هذا البرهان لن يكون أكثر من دليل على وجود رصيد دائن مؤقت.
    He hoped that the proposed introduction of a World Refugee Day would help to serve as a demonstration of support for and solidarity with their cause. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد إعلان يوم عالمي للاجئ، كما هو مقترح، على إظهار الدعم لقضيتهم والتضامن معها.
    27. As a demonstration of its commitment to UNIDO programmes and activities, Nigeria had signed a Trust Fund Agreement with UNIDO. UN 27- وقد وقّعت نيجيريا اتفاق صندوق استئماني مع اليونيدو، إثباتا لالتزامها ببرامج اليونيدو وأنشطتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus