"a departure from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • خروجا على
        
    • خروجا عن
        
    • الخروج عن هذه
        
    • خروجاً عن
        
    • الخروج على هذه
        
    • تخليا عن
        
    • ابتعاداً عن
        
    • خروج عن
        
    Moreover, taking action in the absence of such a response would represent a departure from the relevant rules of procedure. UN وفضلا عن ذلك فإن اتخاذ إجراء في غياب ذلك الرد سوف يمثل خروجا على النظام الداخلي ذي الصلة.
    The current floor constituted a departure from the principle of capacity to pay. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    Hence, it marks a departure from the idea of a single breadwinner. UN ومن ثم، فإنه يشكل خروجا عن فكرة وجود عائل وحيد للأسرة.
    This is a departure from the monthly averages calculated in previous financial periods. UN ويمثل هذا خروجا عن المعدلات المتوسطة الشهرية التي كانت تحسب في الفترات المالية السابقة.
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    a departure from the AI that governs the Scouts. Open Subtitles خروجاً عن الذكاء الإصطناعي الذي ينظمه المبتكرون
    For Austria, contributing to the Fund was a departure from the established mechanisms of development assistance. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.
    The main sponsors had held informal consultations on the text and in a spirit of compromise had agreed to revise the first preambular paragraph, although the amendment represented a departure from the recommended language. UN وعقد مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مشاورات غير رسمية حول النص، وبروح توافقية وافقوا على تنقيح الفقرة الأولى من الديباجة، على الرغم من أن التعديل يمثل خروجا على الصيغة الموصى بها.
    42. With respect to vacancy rates, the Advisory Committee notes a departure from the established practice of applying separate projected vacancy rates for continuing and new posts. UN 42 - فيما يتعلق بمعدلات الشغور، تلاحظ اللجنة الاستشارية خروجا على الممارسة المتبعة المتمثلة في تطبيق معدلات شغور منفصلة متوقعة للوظائف المستمرة والوظائف الجديدة.
    27. CCISUA considered that some of the recommendations emerging from the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ) in the last two years might depress salaries or constitute a departure from the Fleming principle. UN 27 - ورأت لجنة التنسيق أن التوصيات التي صدرت عن اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل في العامين الماضيين قد تؤدي إلى خفض المرتبات أو تشكل خروجا على مبدأ فليمنغ.
    The participation of members of the Peace Implementation Council in the open briefing on Bosnia and Herzegovina marked a departure from the oft-followed practice of having consultations or private meetings on the issue. UN كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا على الممارسة المعهودة، وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة.
    The proposed establishment of a Strategic Military Cell at Headquarters was also a departure from the established structure and practices of the Secretariat. UN وأضاف أن الإنشاء المقترح لخلية عسكرية استراتيجية في المقر يمثل هو أيضا خروجا عن الهيكلية الراسخة للأمانة العامة والممارسات المتبعة فيها.
    The ceiling represented a departure from the implementation of the principle of capacity to pay, with the consequent financial burden on the rest of the membership. UN ويمثل الحد اﻷقصى خروجا عن نهج تنفيذ مبدأ القدرة على الدفع، اﻷمر الذي يترتب عليه عبء مالي يتحمله بقية اﻷعضاء.
    Were the Secretariat to prioritize one activity over another, that would be a departure from the resolutions governing budgetary procedures. UN فحيثما تولي الأمانة العامة أولوية لنشاط ما على حساب نشاط آخر، فإن من شأن ذلك أن يُعدّ خروجا عن القرارات التي تخضع لها إجراءات الميزانية.
    Any such exceptions would, by their very nature, imply a departure from the general rule, which is " full " immunity. UN فأي استثناءات من ذلك القبيل ستكون، بحكم طبيعتها، خروجا عن القاعدة العامة، أي قاعدة الحصانة " الكاملة " .
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, and in accordance with the Financial Rules, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, and in accordance with the Financial Rules, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, and in accordance with the Financial Rules, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة الرئيس وطبقا للنظام المالي، أن الخروج عن هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    That would not constitute a breach of any procedural rule, but simply a departure from the usual practice of prior consideration during the informal consultations. UN ولن يشكّل ذلك الأمر انتهاكاً لأيِّ قاعدة إجرائية، وإنما سيكون فقط خروجاً عن العرف المرعي المتمثل في النظر مسبقاً في المسألة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the President of the Tribunal, deems that, in the interests of the Tribunal, a departure from the rule is desirable. UN ويجري طرح العطاءات عن طريق الإعلان إلا إذا رأى المسجل، بموافقة رئيس المحكمة، أن الخروج على هذه القاعدة أمر مستصوب لمصلحة المحكمة.
    This marked a departure from the approach taken at the previous conferences, and therein lay its in-built insurance of broad support and success. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    Many of the articles noted the fresh approach proposed by UNCTAD with regard to official development assistance, which constitutes a departure from the current thinking on this issue. UN وتناول العديد من المقالات النهج الجديد الذي اقترحه الأونكتاد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وهو نهج يمثل ابتعاداً عن توجه التفكير السائد بشأن هذه المسألة.
    Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee’s recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. UN وحيث أن الحد اﻷدنى هو خروج عن مبدأ القدرة على الدفع، فإن توصية اللجنة بتخفيضه إلى ٠,٠٠١ في المائة تستحق التأييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus