A query was raised about whether there was a detrimental effect to harmonization when funds and programmes used different information systems. | UN | وأثير تساؤل عما إذا كان اختلاف نظم المعلومات بين مختلف الصناديق والبرامج يؤدي إلى تأثير سلبي على تحقيق المواءمة. |
This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on issues that need to be acted upon immediately. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on the issues that needed to be acted upon immediately. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت وتنطوي أحياناً على أثر سلبي على قضايا ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
This leads to widespread impunity, which in turn has a detrimental impact on access to justice, security and the safety of survivors. | UN | وهذا يؤدي إلى انتشار الإفلات من العقاب، وهو أمر له أثر ضار على إمكانية اللجوء إلى العدالة وأمن الناجين وسلامتهم. |
Any misconduct or even any perception of impropriety had a detrimental effect on relations with the local population. | UN | وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين. |
It was felt that those developments would have a detrimental impact on future demand and supply balances as the global economy recovered. | UN | ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته. |
The resulting denial of access and the inability to move humanitarian goods had a detrimental impact on the affected communities. | UN | ويترتب على منع وصول الوكالات إلى المجتمعات المحلية وعدم قدرتها على نقل السلع الإنسانية تأثير سلبي في هذه المجتمعات. |
This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on issues that need to be acted upon immediately. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت ولها أحياناً أثر سلبي على القضايا التي ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on the issues that needed to be acted upon immediately. | UN | وهذه العملية مهدرة للوقت وتنطوي أحياناً على أثر سلبي على قضايا ينبغي اتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Moreover, given the Oversight Committee's small membership, any absence may have a detrimental effect on its performance. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى قلة أعضاء لجنة الرقابة، يمكن أن يكون لغياب أي منهم أثر سلبي على أدائها. |
The Subcommittee is of the view that the mechanism's lack of visibility may have a detrimental effect on the efficiency and credibility of the NPM. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن الجهل بوجود الآلية قد يكون له أثر سلبي على فعاليتها ومصداقيتها. |
This has a detrimental impact on women as policies fail to appropriately address their particular situation and their needs. | UN | ولهذا تأثير سلبي على المرأة، حيث تُغفل السياسات مراعاة وضعها الخاص واحتياجاتها بشكل ملائم. |
The introduction of new or higher taxes should not have a detrimental impact on those living in poverty. | UN | وينبغي ألاّ يؤدي فرض ضرائب جديدة أو زيادة الضرائب إلى إحداث تأثير سلبي على الأشخاص الذين يعانون من الفقر. |
Those problems have a detrimental impact not only on environmental governance but also on resource management both at the headquarters and field levels. | UN | ولهذه المشاكل تأثير سلبي لا على الإدارة البيئية فحسب، ولكن على إدارة الموارد أيضاً على كل من مستوى المقر والميدان. |
Moreover, it states that it could have a detrimental impact on programmatic activities and could impose a significant administrative burden on the Secretariat. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد الفريق بأنه قد يكون لذلك تأثير سلبي على الأنشطة البرنامجية ويمكن أن يُحمِّل الأمانة العامة عبئا إداريا كبيرا. |
That said, I do not believe that this will have a detrimental effect on this case, particularly since many of these criminal acts can probably be charged in the context of international humanitarian law violations, for which there is no statute of limitations. | UN | ومع ذلك، لا أعتقد أن هذا سيكون له تأثير سلبي على هذه القضية، خاصة وأن العديد من هذه الأعمال الإجرامية يمكن أن توجه اتهامات بشأنها في سياق انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي لا تسقط بالتقادم. |
Due to budget cutbacks for the 2011/12 budget period, the Mission's helicopter fleet was reduced from three to two, which had a detrimental effect. | UN | وبسبب التخفيضات في ميزانية الفترة 2011-2012، تقلص أسطول طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة من ثلاث طائرات إلى اثنتين، وهو ما كان له أثر سلبي. |
Drought, in particular, has been found to have a detrimental impact on child malnutrition rates. | UN | واكتشف أن الجفاف على وجه الخصوص، له تأثير ضار على معدلات سوء التغذية لدى الأطفال. |
Entrance tests also had a detrimental impact on children's health because of the high level of stress. | UN | وقالت إن اختبارات الالتحاق أيضاً ذات تأثير ضار على صحة الأطفال بسبب مستوى الإجهاد المرتفع. |
Corruption has a detrimental impact on human rights, the rule of law and democracy. | UN | وللفساد تأثير ضار بحقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
Those restrictions had also had a detrimental impact on the delivery of emergency humanitarian relief to the Palestinians. | UN | وكان لهذه القيود أثر مدمر على إيصال الإغاثة الإنسانية الطارئة إلى الفلسطينيين. |