"a disproportionate number of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عددا غير متناسب من
        
    • عدد كبير جدا من
        
    Lastly, she pointed out that gender-neutral rules on marriages or any matter that affected a disproportionate number of women did constitute discrimination. UN وأخيرا أشارت إلى أن القواعد المحايدة جنسانيا بشأن الزواج أو أية مسألة تضر عددا غير متناسب من النساء تشكل تمييزا.
    Most perpetrators are young men, while a disproportionate number of victims are women and young girls. UN وأكثر مرتكبي العنف من الشبان، في حين أن عددا غير متناسب من الضحايا هم من النساء والشابات.
    The intent of such programmes is to combat poverty rather than end discrimination, but disadvantaged groups benefit disproportionately because they contain a disproportionate number of families living in poverty. UN والهدف من هذه البرامج، هو مكافحة الفقر وليس وضع حد للتمييز، ولكن الفئات المحرومة تستفيد بشكل غير متناسب ﻷن لديها عددا غير متناسب من اﻷسر الفقيرة.
    Although conflict-related sexual violence is not a women's issue, it is a known fact that a disproportionate number of victims of such violence are women and girls. UN ورغم أن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع ليس قضية نسائية، فمن المعروف أن عددا غير متناسب من ضحايا هذا العنف من النساء والفتيات.
    In North and South America, two regions characterized by great disparities, a disproportionate number of persons of African descent are affected by a lack of income, health services, quality of education and opportunities to attain well-being. UN ففي أمريكا الشمالية والجنوبية، وهما منطقتان تتسمان بتفاوتات كبيرة، يعاني عدد كبير جدا من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من نقص في الدخل، والخدمات الصحية، وجودة التعليم، وفرص تحقيق الرفاه.
    In low-productivity areas, inadequacy of incomes is pervasive for wage earners in microenterprises, which encompass a disproportionate number of women. UN وفي المناطق المنخفضة اﻹنتاجية يظل عدم كفاية الدخل للعاملين بأجر هو الطابع السائد في المشاريع الصغيرة التي تضم عددا غير متناسب من النساء.
    Like any other technology, they are socially constructed, and affect men and women differently.8 Globally, there are substantial differences in women's and men's access to and use and production of these technologies and the media, and women make up a disproportionate number of those who are marginalized or excluded from new opportunities. UN فعلى الصعيد العالمي، ثمة فروق هامة في قدرة حصول النساء والرجال على هذه التقنيات ووسائط الإعلام واستخدامهم لها وإنتاجها، وتشكل النساء عددا غير متناسب من بين المهمشين أو المستبعدين عن الفرص الجديدة.
    a disproportionate number of women who are victims of sexual abuse are women with disabilities: rape and sexual assault and harassment of women with disabilities are often rendered invisible. UN وذكرت أن عددا غير متناسب من النساء اللائي وقعن ضحية الإيذاء الجنسي هن نساء معوقات: فالاغتصاب والعدوان الجنسي والتحرش بالمرأة المعاقة أمور كثيرا ما تكون غير بادية للعيان.
    339. The Committee is concerned about the persistence of the level of illiteracy, and that older women constitute a disproportionate number of illiterates. UN 339 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار ارتفاع نسبة الأمية، ولكون المسنات يشكلن عددا غير متناسب من الأميات.
    339. The Committee is concerned about the persistence of the level of illiteracy, and that older women constitute a disproportionate number of illiterates. UN 339 - وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار ارتفاع نسبة الأمية، ولكون المسنات يشكلن عددا غير متناسب من الأميات.
    They continued to account for a disproportionate number of victims of poverty, violence and physical and psychological abuse, in almost equal measure in developed and developing countries, and irrespective of their religious or cultural environment. UN فمازال النساء يمثلن عددا غير متناسب من ضحايا الفقر والعنف والاعتداء البدني والنفسي، وبنسب متساوية تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية، بغض النظر عن بيئتهن الدينية أو الثقافية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had noted that a disproportionate number of indigenous women in Canada were incarcerated; the same was true of African Canadian women and other women of colour. UN أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة فقد لاحظت بدورها أن في السجون عددا غير متناسب من أفراد الشعوب الأصلية من الكنديات. والأمر نفسه ينطبق على الكنديات من أصل أفريقي وغيرهن من النساء من غير البيض.
    (g) The United Nations Office on Drugs and Crime indicates that a disproportionate number of women are involved in human trafficking, as both victims and perpetrators. UN (ز) ويشير مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن عددا غير متناسب من النساء يعملن في الاتجار بالبشر، كضحايا أو جناة.
    Lack of access to decision-making positions was found both in professions dominated by men and in female-dominated sectors, where, despite the fact that more managers were women, a disproportionate number of men rose to the more senior positions.7 UN ونجد أن هناك انعداما للوصول إلى وظائف اتخاذ القرار في كل من المهن التي يهيمن عليها الرجال وفي القطاعات التي تهيمن عليها المرأة، والتي، برغم حقيقة أن عدد المديرات من النساء فيها أكبر، فإن عددا غير متناسب من الرجال ارتقى فيها إلى الوظائف ذات المراتب الأعلى(7).
    The Committee is also concerned about the persistent reports that an inordinately high proportion of detainees is roughly handled or treated cruelly before, during and after interrogation by the police and that a disproportionate number of detainees and/or prisoners serving their sentence are Roma. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء التقارير المتواترة التي تفيد بأن نسبة عالية بشكل غير عادي من المحتجزين تعامل بخشونة أو بقسوة من جانب الشرطة قبل الاستجواب وأثناءه وبعده، وأن عددا غير متناسب من المحتجزين و/أو السجناء الذين يقضون مدة حكمهم هم من طائفة " الروما " .
    Indeed, in many cases, they faced a situation of exclusion and indignity, as illustrated by the fact that, in the developing world, only 2 per cent of children with disabilities received any formal education, and that in all parts of the world, a disproportionate number of persons with disabilities lived in poverty, underscoring the direct link between disability and the denial of economic rights. UN والواقع أن هؤلاء الناس يواجهون في حالات عديدة حالة من الاستبعاد والإهانة، كما يتجلى من أن 2 في المائة فقط من الأطفال ذوي الإعاقة في العالم النامي يحصلون على أي تعليم نظامي، وأن عددا غير متناسب من الأشخاص ذوي الإعاقة في كل أنحاء العالم يعيشون في فقر، مما يؤكد الصلة الوثيقة بين الإعاقة وإنكار الحقوق الاقتصادية.
    Chronic diseases continue to account for a disproportionate number of health challenges and they would be a major focus of interest by the Ministry of Health in 2011. UN ولا تزال الأمراض المزمنة تكمن وراء عدد كبير جدا من التحديات الصحية وستكون محور اهتمام رئيسي من جانب وزارة الصحة في عام 2011.
    31. Chronic diseases continue to account for a disproportionate number of health challenges. (Heart disease, cancer and diabetes account for 60 per cent of deaths.) In 2010/11, the Ministry of Health conducted several wellness campaigns to mitigate these conditions. UN 31 - ولا تزال الأمراض المزمنة تكمن وراء عدد كبير جدا من المشاكل الصحية (تشكل أمراض القلب والسرطان والسكري نسبة 60 في المائة من أسباب حالات الوفاة). وقد نفذت وزارة الصحة في الفترة 2011/2012 عدة حملات للتوعية الصحية من أجل التخفيف من حدة هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus