"a disproportionate share" - Traduction Anglais en Arabe

    • حصة غير متناسبة
        
    • نصيبا غير متناسب
        
    • نصيبا غير متكافئ
        
    • قدرا غير متناسب
        
    • حصة مفرطة
        
    • نسبة غير متناسبة
        
    • بنصيب غير متناسب
        
    • حصة غير تناسبية
        
    • جزء غير متناسب
        
    • عبئاً غير متناسب
        
    • نسبة غير متكافئة
        
    Within many countries, the benefits of economic growth and wealth are unevenly distributed, with a disproportionate share going to the wealthiest. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    For example, women may often constitute a disproportionate share of the under-served, but this may not always be the case. UN وعلى سبيل المثال، قد تشكل النساء غالبا حصة غير متناسبة من ناقصي الخدمات ولكن ذلك قد لا يكون هو الحال دائما.
    Developing countries bear a disproportionate share of its adverse effects, even though they are not responsible for it. UN وتتحمل البلدان النامية نصيبا غير متناسب من آثاره السلبية، على الرغم من أنها ليست مسؤولة عنه.
    We continue to bear a disproportionate share of its costs while experiencing continuous marginalization due to our small size and to the volatility of financial flows. UN فنحن نظل نتحمل نصيبا غير متناسب من تكاليفها بينما نشهد استمرار التهميش بسبب صغر الحجم وتقلب التدفقات المالية.
    In addition to their high vulnerability to HIV, women and girls also shoulder a disproportionate share of AIDS-related care and support burdens. UN وعلاوة على زيادة تعرضهن للإصابة بالفيروس، فإن النساء والفتيات يتحملن أيضا نصيبا غير متكافئ من أعباء الرعاية والدعم المتصلة بالإيدز.
    Women carry a disproportionate share of the problems of coping with poverty, social disintegration, unemployment, environmental degradation and the effects of war; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    The World Bank (1995) has argued that, based on such evidence, many countries have misallocated spending between education subsectors, with a disproportionate share of resources going to secondary and university education. UN واستنادا إلى هذه الحقيقة، أكد البنك الدولي (1995) أن كثيرا من البلدان أساءت توزيع المخصصات بين قطاعات التعليم الفرعية، إذ رُصدت حصة مفرطة من الموارد للتعليم الثانوي والجامعي.
    They carry a disproportionate share of caregiving for children, the disabled and the elderly. UN وهي تتحمل حصة غير متناسبة في رعاية الأطفال والمعوقين وكبار السن.
    Women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. UN وتشكل النساء حصة غير متناسبة من السكان ذوي الدخل المنخفض وهن أكثر عرضة بكثير من الرجال للعمل بدوام جزئي.
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    Of particular importance is the recognition that single mothers with children form a disproportionate share of the poor. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء.
    These countries contain a disproportionate share of the region's estimated total of 830 million poor people. UN وهذه البلدان تضم حصة غير متناسبة من إجمالي عدد السكان الفقراء بالمنطقة الذين يقدرون ﺑ ٨٨٠ مليون نسمة.
    Global unemployment has increased by 28 million people since the crisis, reaching a total of 200 million people in 2012, a disproportionate share of whom are youth. UN وقد زادت أعداد العاطلين عن العمل على الصعيد العالمي منذ نشوب الأزمة الاقتصادية بما مقداره 28 مليون نسمة، ووصل مجموعهم إلى 200 مليون شخص في عام 2012، من بينهم حصة غير متناسبة من الشباب.
    A small number of countries still bear a disproportionate share of the financial burden. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    a disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. UN وبذلك فإن أفقر البلدان وأفقر السكان هم الذين تحملوا نصيبا غير متناسب من تكلفة اﻷزمة.
    First, women still provide a disproportionate share of caregiving, which reduces the likelihood that they will complete their degrees. UN فأولا لا تزال النساء يقدمن نصيبا غير متناسب من توفير الرعاية، مما يقلل من احتمال إكمالهن لدرجاتهن التعليمية.
    16. Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. UN ١٦ - ويضر الفقر باﻷسر المعيشية ككل، ولكن تتحمل المرأة داخلها نصيبا غير متناسب من العبء.
    Developed countries tended to occupy a disproportionate share of those posts, which did not reflect the level of their participation in peacekeeping operations. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو تشغل في أغلب الأحيان نصيبا غير متكافئ من هذه الوظائف على نحو لا يعكس مستوى مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    20. Expresses its concern that the HIV/AIDS pandemic reinforces gender inequalities, that women and girls bear a disproportionate share of the burden imposed by the HIV/AIDS crisis, that they are more easily infected, that they play a key role in care and that they have become more vulnerable to poverty as a result of the HIV/AIDS crisis; UN 20 - تعرب عن قلقها من أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من تجليات عدم المساواة بين الجنسين، وأن المرأة والفتاة تتحملان قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهما أسهل إصابة بالعدوى وأنهما يؤديان دورا رئيسيا في الرعاية وأنهما قد باتا أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    Further, it was necessary to secure ways to ensure sufficient funding for the implementation of the enhanced HIPC initiative in order to make sure that a disproportionate share of its cost was not borne indirectly by developing countries in the form of higher interest-rate spreads. UN ومن الضروري كذلك إيجاد سبل لتأمين التمويل الكافي من أجل تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكفالة ألا تتحمل البلدان النامية، بشكل غير مباشر، حصة مفرطة من تكلفة هذه المبادرة في شكل زيادات في أسعار الفائدة.
    Young people have long held a disproportionate share of unemployment, but the situation has worsened in the aftermath of the 2008 economic crisis. UN وتحمل الشباب لمدة طويلة نسبة غير متناسبة في البطالة، ولكن الحالة تفاقمت في أعقاب الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    Girls who are given a disproportionate share of household and caring responsibilities at an early age are further limited by lack of access to education that would prepare them for working opportunities outside of the home and in the public sphere more generally. UN والفتيات اللائي يتكلفن بنصيب غير متناسب من مسؤوليات الأسرة والرعاية في سن مبكرة، يقاسين مزيدا من القيود بسبب الافتقار إلى فرص الحصول على التعليم الذي من شأنه أن يعدّهن لفرص عمل خارج المنزل وفي الحياة العامة إجمالا.
    As demonstrated, high-income nations consume a disproportionate share of the energy resources available for human use. UN وكما أشير فإن الدول عالية الدخل تستهلك حصة غير تناسبية من موارد الطاقة المتاحة للاستخدام البشرى.
    227. The Committee notes the willingness of the Bulgarian Government, expressed in frequent oral statements, to improve, in accordance with the Convention, the de facto and de jure situation of women in Bulgaria, who currently carry a disproportionate share of the burden associated with the radical political and economic changes in the country. UN ٢٧٢ - وتلاحظ اللجنة استعداد الحكومة البلغارية، الذي تم اﻹعراب عنه مرارا في بيانات شفوية، للقيام، وفقا للاتفاقية، بتحسين حالة المرأة في بلغاريا فعليا وقانونيا، حيث يقع عليها حاليا جزء غير متناسب مع العبء الناجم عن التغيرات السياسية والاقتصادية الجذرية الحاصلة في البلد.
    However, developing countries would bear a disproportionate share of the burden of adverse impacts of climate change. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية تتحمل عبئاً غير متناسب من الآثار الضارة لتغير المناخ.
    It should be noted, however, that women bear a disproportionate share of caregiver burdens, which constrains their access to field opportunities. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن النساء تتحملن نسبة غير متكافئة من أعباء تقديم الرعاية، مما يقيد استفادتهن من الفرص المتاحة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus