It is used by a disproportionately high number of female business starters. | UN | ويستخدمه عدد كبير بشكل غير متناسب من اللاتي يبدأن مشاريع تجارية. |
If this trend continues, this would merely exacerbate the problem of a disproportionately large public-sector wage bill. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فإنه لن يؤدي إلا إلى زيادة تفاقم مشكلة ضخامة حجم أجور القطاع العام بشكل غير متناسب. |
Well, anthropologically speaking, men commit a disproportionately high number of violent acts as compared to women. | Open Subtitles | جيل , بالتاكيد فعلتها حسنا الأنثروبولوجية تتحدث الرجال يرتكبون بشكل غير متناسب عددا كبيرا |
Guam had a disproportionately high number of problems related to depression, anxiety, alcohol and drug use, and violence. | UN | وتعاني غوام من ارتفاع عدد المشاكل المتعلقة بالاكتئاب والقلق وإدمان الخمر والمخدرات والعنف بصورة غير متناسبة. |
In addition, a disproportionately large share of income generated by extractive industries is repatriated out of the continent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن حصة كبيرة على نحو غير متناسب من الدخل الناتج من الصناعات الاستخراجية تذهب إلى بلدان خارج القارة. |
The achievement of all the Millennium Development Goals, however, hinges on the quality and quantity of available water as water plays a disproportionately powerful role through its impact on, among other things, food production and security, hygiene, sanitation and health and maintenance of ecosystem services. | UN | بيد أن إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية يرتكز على نوعية وكمية المياه المتاحة، حيث تقوم المياه بدور قوي غير تناسبي من خلال تأثيرها على عوامل من قبيل إنتاج الأغذية والأمن الغذائي، والنظافة الصحية، والتصحاح والصحة، وصون الخدمات الإيكولوجية. |
Counsel instead focuses on his assertions that the complainant was unjustly convicted, that he was convicted by a single judge in a highly political climate and that he was given a disproportionately severe sentence. | UN | فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال. |
Development projects financed by international financial institutions have significant impacts on the rights and livelihoods of indigenous peoples, who worldwide constitute a disproportionately high percentage of the poor and who have lower levels of education and a greater incidence of disease and discrimination than other groups. | UN | فللمشاريع الإنمائية الممولة من المؤسسات المالية الدولية آثار كبيرة على حقوق وسُبُل معيشة الشعوب الأصلية التي تشكل على الصعيد العالمي نسبة مئوية عالية بشكل غير متناسب من الفقراء، والتي تقل مستويات تعليمها وترتفع معدلات إصابتها بالأمراض وتعرضها للتمييز عن الفئات الأخرى. |
His own Government provided asylum to a disproportionately high number of applicants, given its geographic limitations and high population density. | UN | وقد منحت حكومته اللجوء إلى عدد مرتفع بشكل غير متناسب من مقدمي الطلبات وذلك رغم قيودها الجغرافية وارتفاع كثافتها السكانية. |
The effects of climate change will have a disproportionately severe impact on the poorest and most vulnerable of the world's communities, and they threaten to put the Millennium Development Goals beyond reach unless action is taken now. | UN | وسيترك تغير المناخ آثارا أشد بشكل غير متناسب على أفقر المجتمعات المحلية في العالم وأكثرها ضعفا، ويهدد بأن يجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من غير المستطاع ما لم يُتخذ إجراء الآن. |
It remains a matter of concern that core resources represent a disproportionately small share of total resources when they remain the cornerstone of the UNDP impartial, country-owned and country-defined cooperation programme and the basis of support to the in-country United Nations development system. | UN | ومما يثير القلق أن الموارد الأساسية تشكل حصة صغيرة بشكل غير متناسب من مجموع الموارد في الوقت الذي لا تزال فيه تشكل أساسا لبرنامج تملكه وتحدده البلدان للتعاون النزيه للبرنامج الإنمائي، وأساسا لدعم الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة في البلدان. |
That, in practice, turns out to have a disproportionately restrictive impact on women seeking legal redress as compared with men. | UN | ويتضح من هذه الممارسة أن لذلك أثرا يقيد بشكل غير متناسب النساء اللواتي يسعين للحصول على إنصاف بالطرق القانونية قياسا بالرجال. |
That, in practice, turns out to have a disproportionately restrictive impact on women seeking legal redress as compared with men. | UN | ويتضح من هذه الممارسة أن لذلك أثرا يقيد بشكل غير متناسب النساء اللواتي يسعين للحصول على إنصاف بالطرق القانونية قياسا بالرجال. |
That had resulted in a situation whereby certain States were contributing a disproportionately high share of the budget. | UN | وقد أدى ذلك إلى وضع أصبحت فيه بعض الدول تساهم في الميزانية بحصة كبيرة بصورة غير متناسبة. |
66. Women from some ethnic minority backgrounds also appear to experience a disproportionately higher rate of unemployment. | UN | ٦٦ - ويبدو أيضا أن المرأة التي تنتمي إلى بعض الأقليات الإثنية تسجل معدلات بطالة أعلى من سواها بصورة غير متناسبة. |
The Committee is further concerned that readjustment programmes may have a disproportionately negative affect on children if not appropriately addressed in the planning and budgeting of social services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن برامج إعادة التكيف من المحتمل أن يكون لها آثار سلبية بصورة غير متناسبة على الأطفال إن لم يجر تناولها على النحو المناسب لدى تخطيط ووضع ميزانية الخدمات الاجتماعية. |
Although the law did not specifically target Sikh students, it was likely that it would have a disproportionately harmful effect on Sikhs if interpreted in such a way as to prevent Sikh students from wearing the keski at school. | UN | وبالرغم من أن القانون لم يستهدف التلاميذ السيخ تحديداً، فمن المرجح أن يكون له أثر ضار على نحو غير متناسب على السيخ إذا فسر بطريقة تمنع التلاميذ السيخ من ارتداء الكيسكي في المدرسة. |
To punish them for their actions in circumstances where they have no other means of survival is clearly a disproportionately punitive measure. | UN | ومن الواضح أن معاقبة هؤلاء على أفعال قاموا بها في ظل ظروف حرمتهم من أي وسيلة أخرى للعيش هو تدبيرٌ يعاقب فئة بعينها على نحو غير متناسب. |
38. A significant number of rural people are among the working poor, and poverty continues to be a disproportionately rural phenomenon. | UN | 38 - يوجد عدد كبير من سكان المناطق الريفية بين العمال الفقراء ولا يزال الفقر يشكل على نحو غير متناسب ظاهرة ريفية. |
However, the achievement of all the Millennium Development Goals hinges on the quality and quantity of available water as water plays a disproportionately powerful role through its impact on such factors as food production, hygiene, sanitation and health, food security and vulnerability, and maintenance of ecosystem services. | UN | بيد أن إنجاز جميع الأهداف الإنمائية للألفية يرتكز على نوعية وكمية المياه المتاحة، حيث تقوم المياه بدور قوي غير تناسبي من خلال تأثيرها على عوامل من قبيل إنتاج الأغذية، والنظافة الصحية، والتصحاح والصحة، والأمن الغذائي، وإمكانية التضرر، وحفظ الخدمات الإيكولوجية. |
Counsel instead focuses on his assertions that the complainant was unjustly convicted, that he was convicted by a single judge in a highly political climate and that he was given a disproportionately severe sentence. | UN | فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال. |
Both CERD and the HR Committee were concerned at reports that a disproportionately large number of Roma children are being removed from their families and placed in State institutions or foster care. | UN | وكانت اللجنتان كلتاهما قلقتيْن حيال ورود تقاريرٍ تفيد بأن أعداداً كبيرة بدرجة غير متناسبة من أطفال الروما يُبعدون عن أسرهم ويودعون مؤسسات خاصة تابعة للدولة أو يودعون في حضانة أسر. |
Although individually those mines are relatively small polluters, collectively they account for a disproportionately large share of pollution. | UN | وبالرغم من أن كل منجم من تلك المناجم على حدة يعتبر نسبيا من مصادر التلوث الصغيرة، فإنها تعتبر بصورة جماعية مسؤولة عن حصة كبيرة وغير متناسبة من التلوث. |