"a domestic" - Traduction Anglais en Arabe

    • محلي
        
    • محلية
        
    • المنزلي
        
    • العائلي
        
    • داخلي
        
    • المنزلية
        
    • وطني
        
    • المحلي
        
    • عائلي
        
    • محلياً
        
    • المحليّ
        
    • المحلية
        
    • داخلية للشخص المطلوب
        
    • عائلية
        
    • عنف منزلي
        
    Banking records may be produced upon the issuance of a domestic production order by a court if required to execute an MLA request. UN ويمكن أن تُبْرَز السجلات المصرفية بناءً على إصدار أمر قضائي محلي بإبرازها إذا لزم ذلك من أجل تنفيذ طلب مساعدة قانونية.
    National plans provide a basis for effective mutual accountability between donors, countries and beneficiaries through a domestic platform. UN وتوفر الخطط الوطنية أساسا للمساءلة المتبادلة الفعالة بين الجهات المانحة والبلدان والمستفيدين عن طريق كيان محلي.
    It should be noted that no State in the subregion has introduced a domestic law on asylum. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية لم تسن قوانين محلية بشأن اللجوء.
    Where gender-based violence was concerned, a domestic violence crisis centre had been established by a non-governmental organization. UN وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي.
    a domestic violence Bill proposed by government is at the time of submission of this report being discussed. UN وعند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة.
    Moreover, the Model Law might only apply in terms of facilitating cooperation after substantive consolidation had been achieved in a domestic context. UN وعلاوة على ذلك، قد لا ينطبق القانون النموذجي إلا من حيث تيسير التعاون بعد تحقيق الدمج الموضوعي في سياق داخلي.
    Case 1: A 20-year-old Indonesian woman was recruited in Indonesia to work as a domestic worker in Egypt. UN القضية الأولى: استقدمت امرأة إندونيسية عمرها 20 سنة من إندونيسيا للعمل في الخدمة المنزلية في مصر.
    In the absence of a domestic legal framework in that regard, the adoption of specific regulations was recommended. UN كما أُوصيت باعتماد لوائح تنظيمية محددة لهذه المساعدات في حال عدم وجود إطار قانوني وطني بشأنها.
    Those that resist will have to face a domestic and international audience as well informed as they. UN ومن تقاوم منها سوف تجبر على مواجهة جمهور محلي ودولي لديه ما لديها من المعلومات.
    The process of replacing historical treaties by so-called modernday treaties was a way of putting treaties within a domestic framework. UN فعملية اعتماد ما يدعى بالمعاهدات الحديثة بدلاً من المعاهدات التاريخية إنما هي طريقة لوضع المعاهدات في إطار محلي.
    In order for economic growth to be sustainable in a country, there has to be a domestic market for the goods and services produced. UN ومن أجل أن يكون نمو الاقتصاد مستداما في أي بلد فإنه لا بد من أن يكون هناك سوق محلي للسلع والخدمات المنتجة.
    The Committee is only competent to review domestic decisions where a violation of the Covenant may have resulted from a domestic decision. UN ولا تتمتع اللجنة إلا باختصاص مراجعة القرارات المحلية عندما يكون هناك قرار محلي أدى إلى الإخلال بأحكام العهد.
    On biodiversity, his Government had begun work on a domestic legal framework for biosafety in accordance with the Cartagena Protocol on Biosafety. UN وفيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، قال إن حكومته بدأت في وضع إطار قانوني محلي للسلامة البيولوجية وفقاً لبروتوكول قرطجنة للسلامة البيولوجية.
    The Government of Ethiopia had merely passed a domestic law for the good of the country, which was well within its rights under the principle of State sovereignty. UN ولم تقم حكومة إثيوبيا إلا بإصدار قانون محلي لمصلحة البلد، وهو يندرج تماما في إطار حقوقها بموجب مبدأ سيادة الدول.
    First, a domestic financial crisis took place in 2003 in which many banking institutions were seriously affected. UN أولاً، حدثت أزمة مالية محلية في عام 2003، تضرَّرت منها بشكل خطير مؤسسات مصرفية عديدة.
    Firstly, a domestic commodity exchange is not necessarily an appropriate policy instrument for all markets and all commodities. UN أولاً، ليست أي بورصة محلية للسلع الأساسية بالضرورة أداة سياساتية مناسبة لجميع الأسواق وجميع السلع الأساسية.
    It can also be more difficult to restructure because a sovereign default on domestic debt can often be followed by a domestic banking crisis. UN وقد تزداد أيضا صعوبة إعادة الهيكلة لأن التخلف عن تسديد الديون السيادية المحلية كثيرا ما تعقبه أزمة مصرفية محلية.
    Where gender-based violence was concerned, a domestic violence crisis centre had been established by a non-governmental organization. UN وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، أنشأت منظمة غير حكومية مركز أزمات للتصدي للعنف المنزلي.
    She asked whether rural women had access to the courts and whether there were any costs involved in lodging a domestic violence complaint. UN وسألت عما إذا كانت النساء الريفيات تصلن إلى المحاكم وعما إذا كانت تُدفع أية تكاليف عند تقديم شكوى بخصوص العنف المنزلي.
    a domestic Violence Helpline is in the pipeline to be launched by the end of 2010. UN وهناك خط هاتفي للمساعدة في مجال العنف العائلي من المتوقع تشغيله في نهاية عام 2010.
    At the internal level, the dynamic provided by the peace process led to a domestic agreement on political partnership. UN على الصعيد الداخلي أدت دينامية عملية السلام إلى إبرام اتفاق داخلي بشأن المشاركة السياسية.
    The creation of a domestic workers' ombudsman was also suggested. UN واقترح بعض المشاركين تعيين أمين مظالم يُعنى بشؤون المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية.
    However, the Czech Republic intends to decide in the near future on whether it is time to initiate a legislative process that would lead to the adoption of a domestic space law or other regulatory framework for national space activities. UN غير أن الجمهورية التشيكية تعتزم البتَّ في المستقبل القريب في ما إذا كان الوقت قد حان لبدء عملية تشريعية تفضي إلى اعتماد قانون وطني للفضاء أو أيّ إطار تنظيمي آخر بشأن الأنشطة الفضائية الوطنية.
    On justice, the African Union had pressed the Government to consider the organization of a domestic judicial process. UN وفيما يخص العدل، ضغط الاتحاد الأفريقي على الحكومة للنظر في تنظيم إجراءات قضائية على المستوى المحلي.
    It indicates that there was a domestic dispute at your house. Open Subtitles حين كنت متزوجة ويشير إلى حصول شجار عائلي في منزلك
    This commitment has been developed as a domestic goal on Canada's long-term emission reduction pathway. UN وقد وضع هذا الالتزام باعتباره هدفاً محلياً يندرج في سياق المسار البعيد المدى لتخفيض انبعاثات كندا.
    10. The question has arisen of whether the Convention's application is also excluded where the parties argue a case on the sole basis of a domestic law despite the fact that all of the Convention's criteria of applicability are met. UN 10- أثيرت مسألة ما إذا كان يُستبعد أيضاً تطبيق الاتفاقيّة عندما يحتج الطرفان بحالة على أساس القانون المحليّ فقط رغم الوفاء بكل معايير انطباق الاتفاقيّة.
    The overseas faction'd be thrilled if a domestic manufacturer got attacked. Open Subtitles المصنعون حول العالم سوف يسعدون اذا تمت مهاجمة الصناعة المحلية
    All States parties except one specified that any refusal to grant extradition based on these grounds would trigger a domestic prosecution, in accordance with article 44 (11) of the Convention. UN وذكرت كل الدول الأطراف ما عدا واحدة منها أنَّ رفض التسليم لهذه الأسباب سيفضي إلى ملاحقة قضائية داخلية للشخص المطلوب تسليمه، وفقا للفقرة 11 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Police, open up! Sir, we got some reports of a domestic disturbance. Open Subtitles الشرطة افتح سيدي جائنا اتصال بوجود مشاكل عائلية
    Well, usually when a woman doesn't report an assault, it's a domestic. Open Subtitles حسناً، عادة عندما إمرأة لا تبلغ عن هجوم يكون عنف منزلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus