"a fair chance" - Traduction Anglais en Arabe

    • فرصة عادلة
        
    • فرصة معقولة
        
    • فرصة منصفة
        
    • فرصة كافية
        
    • فرصة مناسبة
        
    • توافر فرصة جيدة
        
    • الفرصة العادلة
        
    Developing countries must be given a fair chance to participate in the global trading system. UN ويجب إتاحة فرصة عادلة للبلدان النامية للمشاركة في النظام التجاري العالمي.
    All nations must be given a fair chance in global competition, the poorest ones in particular. UN ويجب أن تتاح لجميع الأمم فرصة عادلة في المنافسة العالمية، وعلى وجه الخصوص أفقر البلدان.
    One way to improve the gender balance was to give African women a fair chance to serve in the Organization, including in senior positions. UN ومن بين سبل تحسين التوازن بين الجنسين منح المرأة الأفريقية فرصة عادلة للعمل بالمنظمة، بما في ذلك في المناصب العليا.
    This is an important step but it still falls far short of the additional US$ 50 billion needed to give developing countries a fair chance of meeting the Millennium development goals. UN وهذه خطوة هامة وإن كانت لا تزال بعيدة جدا عن الوصول إلى مبلغ الــ 50 بليون دولار الإضافية المطلوبة لمنح البلدان النامية فرصة معقولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It offers companies a fair chance to achieve returns. UN إنها تتيح للشركات فرصة منصفة للحصول على العائدات.
    UN-Oceans should be given a fair chance, with the necessary resources, to carry out the work it was mandated to do, in order to fully realize its potential. UN وينبغي أن تعطى فرصة كافية للشبكة، مع ما يتطلبه ذلك من الموارد، لتضطلع بالعمل الذي أنيط بها، وبما يمكنها من بلوغ كامل طاقتها.
    The Doha Development Round was launched as a process that would eventually give developing countries a fair chance to compete in the world marketplace. UN فقد انطلقت جولة الدوحة الإنمائية كعملية توفر للبلدان النامية في نهاية المطاف فرصة عادلة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    The international partners have made commendable efforts to ensure that all political parties get a fair chance to contest the elections. UN وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات.
    The Interim Government marks a new phase and deserves to be given a fair chance and full support. UN وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل.
    Nationals from underrepresented Member States, particularly developing countries, must be given a fair chance. UN ويجب إتاحة فرصة عادلة لمواطني الدول الأعضاء الممثلة تمثيلاً أقل مما يجب.
    However, it is essential that these international judiciary bodies should be given a fair chance to carry out their functions. UN ومع ذلك، فإن من اﻷساسي، منح فرصة عادلة لهاتين الهيئتين الدوليتين للاضطلاع بمهامهما.
    I should have slung him out the window when I had a fair chance. Open Subtitles كان يجب عليّ أن أرميه من .النافذه عندما أُتيحت لي فرصة عادلة
    So I'm gonna give you a fair chance to prove you knew nothing about this. Open Subtitles لذا سأعطيك فرصة عادلة لتُثبت أنّك لا تعرف شيئاً حيال هذا.
    I mean, all I'm saying is you never give me a fair chance. Open Subtitles كل ما أقوله أنكم لا تعطوني فرصة عادلة أبدا
    So, from now on, you pay for your drinks like normal people... or at least just give me a fair chance. Open Subtitles ولذلك من الآن, ستدفعون ثمن مشروباتكم مثل الناس الطبيعيين أو تعطوني فرصة عادلة على الأقل
    And-And-And that what has happened to us is a great injustice... that we were never really given a fair chance. Open Subtitles و ما حدث لنا هو ظلم كبير لأننا لم نأخذ فرصة عادلة حقاً
    Its remit is to champion equality and human rights for all, working to eliminate discrimination, reduce inequality, protect human rights, and build good relations between communities, ensuring that everyone has a fair chance to participate in society. UN ويتمثل اختصاصها في الدفاع عن المساواة وحقوق الإنسان للجميع، والعمل على القضاء على التمييز، والحد من عدم المساواة، وحماية حقوق الإنسان، وإقامة علاقات جيدة بين المجتمعات المحلية، وضمان فرصة معقولة للجميع للمشاركة في المجتمع.
    The programmes are enacted with the idea that if all sectors of the local community, including the children, are made aware of the problem and the dangers of prostitution through education, there is a fair chance of protecting even the children at greatest risk of being sold or trafficked for prostitution. UN ويُضطلع بهذه البرامج على أساس فكرة أنه إذا جرت توعية جميع قطاعات المجتمع المحلي، بمن فيها اﻷطفال، بمشكلة البغاء ومخاطرها وذلك عن طريق التعليم، فإنه توجد فرصة معقولة لتوفير الحماية حتى لﻷطفال الذين يواجهون أكبر خطر في أن يجري بيعهم أو الاتجار بهم لغرض البغاء.
    Any deal on fair use of the ecological space will have to be balanced by a deal giving all countries a fair chance in the development space. UN وأي صفقة بشأن الاستعمال المنصف للمجال الإيكولوجي ستتعين موازنتها بصفقة تعطي لجميع البلدان فرصة منصفة في المجال الإنمائي.
    The challenge today was to give these children a fair chance to escape poverty, and early childhood development (ECD) was the key. UN وأعلن أن التحدي الذي نواجهه اليوم يتمثل في إعطاء هؤلاء اﻷطفال فرصة منصفة للتخلص من الفقر، أما مفتاح ذلك فيكمن في النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    UN-Oceans should be given a fair chance, with the necessary resources, to carry out the work it was mandated to do, in order to fully realize its potential. UN وينبغي أن تعطى فرصة كافية للشبكة، مع ما يتطلبه ذلك من الموارد، لتضطلع بالعمل الذي أنيط بها، وبما يمكنها من بلوغ كامل طاقتها.
    The United Nations is the organization that gives us a fair chance to deliver on this hope. UN والأمم المتحدة هي المنظمة التي توفر لنا فرصة مناسبة لتحقيق هذا الأمل.
    (2) a fair chance of achieving academically at school; UN (2) توافر فرصة جيدة للتحصيل الأكاديمي في المدرسة؛
    We bail on this house, we're not giving him a fair chance at a normal life. Open Subtitles نحن لم نعط البيت، و لا أنفسنا الفرصة العادلة لحياة طبيعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus