"a fair share of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • نصيب عادل من
        
    • بنصيب عادل من
        
    • أن يتمتع بحصة منصفة من
        
    • نسبة عادلة من
        
    • حصة منصفة من
        
    • قسطا عادلا من
        
    The challenge of recruiting and retaining a fair share of the best talent raises a number of important questions: UN ويثير التحدي المتمثل في تعيين نصيب عادل من أفضل المواهب عددا من الأسئلة المهمة، وهي:
    :: Why does the public sector need a fair share of the best talent? UN :: لماذا يحتاج القطاع العام إلى نصيب عادل من أفضل المواهب؟
    He reaffirmed the need for a fair share of the Agency's allocations, particularly in view of the country's economic problems. UN وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية.
    54. At the multilateral level, a way must be found to enable developing and middle-income countries to enjoy a fair share of the advantages of trade liberalization. UN 54 - ودعت إلى إيجاد وسيلة على المستوى المتعدد الأطراف لتمكين البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل من التمتع بنصيب عادل من مزايا تحرير التجارة.
    Assigning to the Deputy a fair share of the executive management's burden should allow the Executive Secretary to focus fully on leadership, strategic direction and the regional promotion of the ESCWA mission. UN ومن شأن تكليف النائب بنصيب عادل من عبء عمل الإدارة التنفيذية أن يمكّن الأمين التنفيذي من التركيز بالكامل على شؤون القيادة، والتوجيه الاستراتيجي، وتعزيز مهمة اللجنة على الصعيد الإقليمي.
    However, these may be exempted if they contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress and allow consumers a fair share of the resultant benefit and do not impose restrictions which are not indispensable to achieve the benefit sought, or afford the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. UN غير أنه يجوز أن تُعفى تلك الممارسات من الحظر إذا كانت تساهم في تحسين انتاج أو توزيع سلع أو في ترويج تقدم تقني أو اقتصادي، وتتيح للمستهلك أن يتمتع بحصة منصفة من المكاسب الناجمة عن تلك الممارسات، وإذا لم تكن تفرض قيوداً لا لزوم لها في سبيل تحقيق المكاسب المرجوة، أو إذا كانت لها امكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية.
    The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    They were not considered part of the productive force and did not receive a fair share of the country's resources. UN والمرأة لا تعتبر جزءا من القوة المنتجة ولا تحصل على نصيب عادل من موارد البلاد.
    It is about developing your entrepreneurial skills, about receiving a fair share of the wealth that you have helped to create and not being discriminated against; it is about having a voice in your workplace and your community. UN ويتعلق بتطوير مهاراتك في مباشرة الأعمال الحرة، والحصول على نصيب عادل من الثروة التي ساعدت في إيجادها وعدم التَعرّض للتمييز؛ ويتعلق بالمشاركة بالرأي في مكان عملك ومجتمعك المحلي.
    In addition to being consulted, were they given the opportunity to make their wishes know when plans were being made and decisions taken regarding the exploitation of natural resources, and were they guaranteed a fair share of the resultant benefits? UN وإضافة إلى استشارتهم، هل تتاح لهم الفرصة ﻹبداء رغباتهم أثناء وضع الخطط واتخاذ القرارات فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية، وهل يُكفل لهم نصيب عادل من المنافع المتأتية من ذلك؟
    Without proactively reversing the trend of public sector human capacity erosion, it is impossible for the public sector to attract and retain a fair share of the best talent. UN ومن المستحيل، دون المبادرة بشكل استباقي إلى وقف الاتجاه نحو تآكل القدرة البشرية للقطاع العام، أن يتمكن هذا القطاع من اجتذاب نصيب عادل من أفضل المواهب والاحتفاظ بها.
    Fundamental to the attitude of developing countries to participation in the negotiating process and to their acceptance of further liberalization in agriculture was their belief that they were getting a fair share of the gains to be derived from the liberalized regime and that they were not exposing their economies to undue risks from openness to the world market. UN وقال إن ثمة مسألة جوهرية بالنسبة إلى موقف البلدان النامية من الاشتراك في عملية التفاوض ومن قبولها لمزيد من التحرير في الزراعة هي مسألة أن تعتقد أنها تحصل على نصيب عادل من المكاسب التي يمكن جنيها من النظام المحرﱠر وأنها لا تعرﱢض اقتصاداتها لمخاطر لا موجب لها من الانفتاح على السوق العالمية.
    We are prepared to accept a fair share of the costs for establishing and operating the international monitoring system, and " associated measures " necessary to make the CTBT an effective international instrument for nuclear stability. UN ونحن مستعدون لقبول تحمﱡل نصيب عادل من تكاليف إقامة وتشغيل نظام الرصد الدولي، ومن تكاليف " التدابير المرتبطة " اللازمة لجعل معاهدة الحظر الشامل للتجارب أداة دولية فعالة من أجل إيجاد استقرار نووي.
    (b) allow the consumers a fair share of the resulting benefit; UN )ب( إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    (b) Allow the consumers a fair share of the resulting benefit; UN (ب) إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    (b) allow the consumers a fair share of the resulting benefit; UN )ب( إذا كانت تسمح للمستهلكين بنصيب عادل من الفوائد الناتجة عن ذلك؛
    However the prohibition is not absolute, since Article 85 (3) declares that the provisions of paragraph (1) may be declared inapplicable if such agreements or decisions contribute to " improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress, while allowing consumers a fair share of the resulting benefit " , with the provision that they do not: UN غير أن الحظر ليس مطلقا، إذ أن المادة ٥٨)٣( تقرر أن أحكام الفقرة )١( يمكن اعلان عدم انطباقها إذا أسهمت هذه الاتفاقات أو القرارات في " تحسين انتاج أو توزيع السلع أو تعزيز التقدم التقني أو الاقتصادي، مع السماح للمستهلكين بنصيب عادل من الفائدة الناتجة " ، شريطة ألا تؤدي إلى:
    However, these may be exempted if they contribute to improving the production or distribution of goods or to promoting technical or economic progress and allow consumers a fair share of the resultant benefit and do not impose restrictions which are not indispensable to achieve the benefit sought, or afford the possibility of eliminating competition in respect of a substantial part of the products in question. UN غير أنه يجوز أن تُعفى تلك الممارسات من الحظر إذا كانت تساهم في تحسين انتاج أو توزيع سلع أو في ترويج تقدم تقني أو اقتصادي، وتتيح للمستهلك أن يتمتع بحصة منصفة من المكاسب الناجمة عن تلك الممارسات، وإذا لم تكن تفرض قيوداً لا لزوم لها في سبيل تحقيق المكاسب المرجوة، أو إذا كانت لها امكانية القضاء على المنافسة فيما يتعلق بجزء كبير من المنتجات المعنية.
    A number of organizations in Europe promote the sale of coffee produced and marketed by small farmers who receive a fair share of the market price. UN يقوم عدد من المنظمات في أوروبا بالترويج لنوع من البن تنتجه وتسوقه مزارع صغيرة تحصل على نسبة عادلة من سعر السوق.
    38. In this connection, the Leading Group underlined the direct link between illicit flows and the financing of development, and set the goal to ensure that a fair share of the world's resources are made available to its poorest people, especially in developing countries. UN 38 - وأكد الفريق الرائد في هذا الصدد الصلة المباشرة بين التدفقات غير المشروعة وتمويل التنمية وحدد هدفا يتمثل في ضمان إتاحة حصة منصفة من الموارد العالمية لأشد الناس فقرا، ولا سيما في البلدان النامية.
    43. As organizations become increasingly dependent on supplementary resources to maintain important parts of their basic infrastructure and to maintain programme operations at a minimal level of critical mass, it would seem appropriate that supplementary resources should cover a fair share of the basic administrative costs of the programme.9 III. Looking ahead: challenges and options UN 43 - ومع زيادة اعتماد المنظمات على الموارد التكميلية لتغطية تكاليف أجزاء هامة من هياكلها الأساسية، ولمواصلة العمليات البرنامجية على المستوى الأدنى الضروري من الكتلة الحرجة، يبدو أن من الملائم أن تغطي الموارد التكميلية قسطا عادلا من التكاليف الإدارية الأساسية للبرنامج(9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus