"a fraction" - Traduction Anglais en Arabe

    • جزء ضئيل
        
    • جزء صغير
        
    • نسبة ضئيلة
        
    • جزء يسير
        
    • جزءا صغيرا
        
    • سوى جزء
        
    • جزءا يسيرا
        
    • جزءا ضئيلا
        
    • جزءا بسيطا
        
    • جزء ضئيلا
        
    • بجزء ضئيل
        
    • وجزء
        
    • بجزء بسيط
        
    • قدر ضئيل
        
    • سوى نزر يسير
        
    This number was estimated to be a fraction of those who had become homeless, most of whom found temporary shelter with relatives. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا الرقم جزء ضئيل من عدد من فقدوا مأواهم، الذين وجد معظمهم مأوى لهم عند أقاربهم.
    Only a fraction of wastewater is treated before being discharged into the surrounding land and water resources. UN ولا يعالج سوى جزء صغير من مياه الفضلات قبل صرفه في اﻷراضي وموارد المياه المحيطة.
    Despite this massive and complex operation, those 2,000 represent only a fraction of the total number of Thais in Tripoli. UN وعلى الرغم من هذه العملية الضخمة والمعقدة، فإن أولئك الـ 000 2 لا يشكلون سوى نسبة ضئيلة من مجموع التايلنديين في طرابلس.
    Even such large gains represent only a fraction of GDP. UN وحتى هذه المكاسب الكبيرة لا تمثل سوى جزء يسير من الناتج المحلي الإجمالي.
    Some countries, particularly in Africa, tend to receive only a fraction of the amount requested through the consolidated appeals process. UN فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة.
    This coverage of issues represents only a fraction of the contents of the 1997 Report. UN ولا تشكل تغطية المسائل السالفة الذكر إلا جزءا يسيرا من محتوى تقرير عام 1997.
    While this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    The Group believes that these deserters represent only a fraction of the total number of soldiers recruited in Rwanda; UN ويعتقد الفريق أن هؤلاء الفارين لا يمثلون سوى جزء ضئيل من مجموع عدد الجنود الذي جُندوا في رواندا؛
    2.2 The author contends that such compensation as he received for ceding part of his land was only a fraction of what was lawfully due him. UN ٢ـ٢ ويدعي صاحب البلاغ بأن التعويض الذي تلقاه مقابل التخلي عن جزء من أرضه لم يكن سوى جزء ضئيل مما يستحقه قانونا.
    This is just a fraction of the 40,000 people that we put back to work. Open Subtitles هذه قصص نجاح, وهذا جزء ضئيل من الـ40 ألفاً الذين أعدناهم للعمل
    They didn't get a fraction of that from the bank job. Open Subtitles لم يحصلوا على جزء صغير من هذا في سرقة البنك
    Yeah. a fraction of what I can give in a lifetime. Open Subtitles نعم , جزء صغير مما استطيع تقديمه في حياتي كامله
    We have only a fraction of the power necessary. Open Subtitles ليس لدينا سوى جزء صغير من الطاقة اللازمة
    Licensed export houses are responsible for only a fraction of total exports. UN وليست مؤسسات التصدير المرخص لها مسؤولة إلا عن نسبة ضئيلة من إجمالي الصادرات.
    At present, family incomes are generally not more than a fraction of pre-1991 levels. UN وفي الوقت الراهن، لا تتعدى دخول اﻷسر عموما نسبة ضئيلة مما كانت عليه قبل عام ١٩٩١.
    However, its voice had been ignored, and the military build-up was only a fraction of its tragic loss. UN ومع ذلك، تجاهلوا صوتها، وما الحشد العسكري إلا جزء يسير من خسارتها المفجعة.
    But less than one year after $20 billion were pledged to fight hunger at the L'Aquila summit, barely a fraction of those funds have been put towards that goal. UN لكن بعد أقل من عام على التعهد في مؤتمر قمة لاكويلا بتقديم 20 بليون دولار لمكافحة الجوع، لم يقدم سوى جزء يسير من هذه الأموال لتحقيق هذا الهدف.
    Exports from Gaza have totalled only a fraction of the agreed targets. UN فمجموع الصادرات من غزة لم يتعدّ جزءا صغيرا من الأهداف المتفق عليها.
    Criminal justice receives only a fraction of a per cent of the national budget, with judges paid as little as $20 per month. UN ولا تتلقى العدالة الجنائية سوى جزء من ١ في المائة من الميزانية الوطنية، ويدفع للقضاة مبلغ لا يتجاوز ٢٠ دولارا شهريا.
    While 60 schools and 2,624 houses have been cleared, initial surveys indicate this is only a fraction of the contamination. UN وفي حين تمّ تطهير نحو 60 مدرسة و 624 2 منزلا، تشير الدراسات الأولية إلى أن هذا ليس إلا جزءا يسيرا من المشكلة.
    The time needed both to transmit and process information is a fraction of what it was earlier, as is the cost. UN ومثل الوقت اللازم لنقل المعلومات وتجهيزها جزءا ضئيلا جدا مما كان مطلوبا في الماضي شأنه شأن التكلفة.
    Such aircraft will significantly reduce the aviation overhead costs as their fuel consumption is a fraction of that of helicopters. UN وستقلل هذه الطائرة التكاليف العامة للطيران إلى درجة كبيرة لأن استهلاكها من الوقود يشكل جزءا بسيطا من الطائرات المروحية.
    Yet ODA to the urban sector has remained largely stagnant in real terms for the past decade, and is currently estimated at US$ 2 billion per annum, only a fraction of which is targeted to pro-poor housing and urban development. UN ومع ذلك، فهذه المساعدة المقدمة إلى القطاع الحضري ظلت راكدة بالأسعار الحقيقية على مدار العقد الماضي وهي تقدر حاليا بمبلغ بليوني دولار سنويا رغم أن جزء ضئيلا منه هو الموجه فقط لأغراض الإسكان والتنمية الحضرية لصالح الفقراء.
    His solution is to buy counterfeit medicines at Abidjan's Adjame market, where he can find an illegal reproduction of the original drug at a fraction of the price. UN وقد وجد الحل في شراء دواء مزيف في سوق أدجامي في أبيدجان، حيث يمكن أن يعثر على تركيبة غير قانونية من الدواء الأصلي بجزء ضئيل من السعر.
    Only a fraction of the flue gases pumped in this way will be neutralized and remain in solution. UN وجزء فقط من غازات المداخن التي تم ضخها بهذه الطريقة سيتعادل ويظل ذاتياً.
    Many problems could be solved with just a fraction of the sums devoted to military spending worldwide. UN فالكثير من المشكلات يمكن حلها بجزء بسيط فقط من المبالغ المكرسة للنفقات العسكرية حول العالم.
    Some countries, particularly in Africa, tend to receive only a fraction of the amount requested in the consolidated appeals process. UN فبعض البلدان، وبخاصة في أفريقيا، لا تتلقى عادة سوى قدر ضئيل من المبلغ المطلوب في عملية النداء الموحد.
    Only a fraction of industrial and municipal wastewater is treated before being discharged into the surrounding land and water resources. UN ولا يعالج سوى نزر يسير من المياه الصناعية والبلدية قبل صرفها في اﻷراضي وموارد المياه المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus