The international community had pressed for a freeze on settlement activities, an idea which Israel had yet to accept. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد ضغط من أجل تجميد الأنشطة الاستيطانية وهي فكرة لم تقبلها إسرائيل بعد. |
Judicial authorities may declare a freeze on or seizure of funds suspected of being used for terrorism. | UN | ويجوز للسلطات القضائية أن تعلن عن تجميد أو مصادرة الأموال التي يشتبه في استعمالها للإرهاب. |
I'm encouraging branches to consider a freeze on discretionary spending. | Open Subtitles | أنا أشجع الفروق لتضع في اعتبارها تجميد الانفاق التقديري. |
He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. | UN | ودعا إلى إنهاء الحصار وتجميد النشاط الاستيطاني بالكامل، بما في ذلك النمو الطبيعي، كما دعا إلى وقف مصادرة الأراضي. |
An Irish claimant alleges currency losses due to the need to adopt an alternate payment mechanism following the imposition of a freeze order that prevented payment under a letter of credit. | UN | ويدعي أحد أصحاب المطالبات من آيرلندا تكبد خسائر في العملة بسبب الحاجة إلى اعتماد آلية دفع بديلة في أعقاب فرض أمر التجميد الذي منع الدفع بموجب خطاب اعتماد. |
To date, no persons or organizations whose funds, financial resources and assets are subject to a freeze by Member States have been identified in the territory of the Republic of Uzbekistan. | UN | ولم يجر حتى تاريخه التعرف داخل أراضي جمهورية أوزبكستان على أشخاص أو منظمات ممن تخضع أموالهم ومواردهم وأصولهم المالية للتجميد الذي فرضته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
That included a freeze at 2012 as well as phase-out accelerations of 10 years and 15 years, respectively. | UN | ويتضمن ذلك الجدول تجميداً في عام 2012 فضلاً عن تعجيلين بالتخلص مدتهما 10 و15 سنة على التوالي. |
a freeze on settlement activity would unquestionably assist peace efforts. | UN | ولا شك في أن تجميد الأنشطة الاستيطانية يساعد جهود السلام. |
In the absence of a freeze of settlement activities, including natural growth and including in East Jerusalem, President Abbas would have to take historic and unprecedented decisions. | UN | وفي حالة عدم تجميد أنشطة الاستيطان، بما في ذلك النمو الطبيعي وفي القدس الشرقية ، سيتعين على الرئيس عباس اتخاذ قرارات تاريخية غير مسبوقة. |
The fact that basic laws were not voted on resulted in a freeze in Government activity. | UN | وأدى عدم التصويت على قوانين أساسية إلى تجميد أنشطة الحكومة. |
a freeze on all new recruitments and the creation of new posts; | UN | تجميد جميع التعيينات الجديدة وإنشاء وظائف جديدة؛ |
There should be a freeze on spending on equipment at Habitat. | UN | وقال إنه ينبغي تجميد اﻹنفاق على المعدات في الموئل. |
The position of the Federal Republic of Yugoslavia is to support a freeze in place of military assets. | UN | وتؤيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجميد اﻷرصدة العسكرية. |
a freeze on the development of new weapons would allow resources to be redirected to development needs. | UN | وذكرت أن تجميد تطوير أسلحة جديدة سيسمح بإعادة توجيه الموارد لتلبية حاجات التنمية. |
Such an instrument, more than any other measure, would provide a legal certainty and would guarantee a freeze on horizontal proliferation, making it unjustifiable and illegitimate. | UN | ومن شأن هذا الصك، أكثر من أي تدبير آخر، أن يوفر يقينا قانونياً وأن يضمن تجميد الانتشار الأفقي ويجعله غير مبرر وغير شرعي. |
The decision also stated that a freeze on one's assets should be initiated only by a court's decision instead of as an administrative one. | UN | وذكر القرار أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لأي شخص لا ينبغي الشروع فيه إلا بناء على قرار محكمة، وليس بقرار إداري. |
There has been no action towards a freeze in settlement construction or in the dismantlement of settlement outposts. | UN | ولم يتم اتخاذ أي إجراء صوب تجميد بناء المستوطنات أو تفكيك مواقع الاستيطان الأمامية. |
Primary protective measures have included a national registry of abandoned lands; a freeze on land sales in zones of high displacement; and an exchange programme that allows internally displaced persons access to land in lower-risk areas. | UN | وتشمل تدابير الحماية الأولية وضع سجل وطني لتسجيل الأراضي المهملة؛ وتجميد بيع الأراضي في المناطق التي تشهد تشردا على نطاق واسع؛ وبرنامج تبادل يسمح للمشردين بالانتقال إلى مناطق أقل تعرضا للأخطار. |
These measures included a general recruitment freeze and a freeze in regular budget allocations for shelter rehabilitation, university scholarships and cash assistance to special hardship cases. | UN | وتتضمن هذه التدابير فرض وقف عام على التوظيف، وتجميد المخصصات المرصودة في الميزانية العادية من أجل إصلاح المأوى والمنح الدراسية الجامعية والمساعدة النقدية التي تقدم في الحالات التي تتسم بصعوبات خاصة. |
Such confidence will be possible only when the United States rewards us for imposing a freeze. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الثقة إلا عندما تُكافئنا الولايات المتحدة على فرضنا التجميد. |
However, there is provision for the police to apply for a freeze when the case is before the courts. | UN | بيد أن هناك حكما يقضي بقيام الشرطة بطلب التجميد عندما تكون القضية معروضة أمام المحاكم. |
Although present verification arrangements give confidence that nuclear installations subjected to a freeze under the agreed framework between the United States and the DPRK are actually frozen, confidence about the DPRK's compliance with its non-proliferation commitments under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) can only come about through more information and full implementation of the safeguards agreement. | UN | ورغم أن ترتيبات التحقق الحالية تبعث على الثقة بأن المنشآت النووية الخاضعة للتجميد بموجب اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مجمدة في الواقع، فإن الثقة بشأن امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتهـــا بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن أن تتحقق إلا بتوفر معلومات أكثر وبالتنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات. |
The latter imposed a freeze on assets owned and controlled by the Taliban, without first spelling out the legal holder of the assets themselves. | UN | أما التدابير المتعلقة بالمالية فقد فرضت تجميداً على الممتلكات التي تملكها أو تتحكم فيها حركة الطالبان، بدون أن تحدد أولاً المالك القانوني للممتلكات نفسها. |
It was not a freeze in the context of Security Council resolutions, but a judicial restraint while investigations were made by the police. | UN | فلم يكن تجميدا في سياق قرارات الأمم المتحدة، وإنما هو تقييد قضائي فُرض في أثناء قيام الشرطة بتحقيقاتها. |
Freezing of assets: a freeze is declared under the Federal Act on Judicial Cooperation in Criminal Matters. | UN | تجميد الأصول المالية: يصدر الأمر بالتجميد بموجب القانون الاتحادي المتعلق بالمساعدة المتبادلة الدولية في المسائل الجنائية. |