"a fundamental condition for" - Traduction Anglais en Arabe

    • شرط أساسي
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرط جوهري
        
    We believe that respect for the actual borders in the Balkans is a fundamental condition for lasting peace and stability. UN نعتقد أن احترام الحدود الفعلية في البلقان شرط أساسي لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Respect for human rights is a fundamental condition for that change to be positive. UN واحترام حقوق الإنسان شرط أساسي ليكون ذلك التغيير إيجابياً.
    It appealed to the international community to support Senegal's efforts to achieve sustainable development, a fundamental condition for the promotion of human rights. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم جهود السنغال الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهي شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان.
    Another option would be for the reserving State to refuse to become a party to a treaty if a reservation was a fundamental condition for its doing so. UN وثمة خيار ثانٍ هو أن ترفض الدولة المتحفظة أن تصبح طرفا في المعاهدة إذا كان التحفظ شرطاً أساسياً لانضمامها.
    The discussions also identified gaps in the work of these institutions, especially relating to the creation of an enabling macroenvironment and the removal of constraints, a fundamental condition for the realization of the right to health. UN وحددت المناقشات أيضاً الفجوات التي تعتري أعمال هاتين المؤسستين، لا سيما فيما يتصل بإيجاد بيئة تمكينية عامة وإزالة القيود، فذلك يُعتبر شرطاً أساسياً لإعمال الحق في الصحة.
    Together with the declarations of recent global summits, this constitutes a broad agreement that the realization of children’s and women’s rights is a fundamental condition for sustained improvements in human development. UN ومع الإعلانات التي صدرت عن مؤتمرات القمة العالمية المعقودة مؤخرا، يشكل ذلك اتفاقا عريضا على أن إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء هو شرط أساسي لمواصلة تحسين التنمية البشرية.
    It is a fundamental condition for a Member of Parliament to be able to speak his or her mind without fear. UN فقدرة البرلماني على التعبير عن رأيه دون خوف شرط أساسي.
    The exercise of those rights, including the right to development, was a fundamental condition for the establishment of peace, prosperity and justice in any society. UN وممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي ﻹحلال السلام، والازدهار والعدالة في أي مجتمع.
    The Assembly reaffirmed that the realization of that right was a fundamental condition for the effective guarantee and observance of human rights. UN كما تؤكد من جديد أن إعمال هذا الحق هو شرط أساسي لضمان حقوق اﻹنسان والتقيد بها بشكل فعﱠال.
    Switzerland also noted that corruption was widespread, and that the reinforcement of the rule of law and of an independent and impartial judicial system would be a fundamental condition for ensuring respect for human rights. UN كما أشارت سويسرا إلى أن الفساد مستشرٍ في باراغواي، وأن تعزيز سيادة القانون واستقلال نظام القضاء وحيْدته هو شرط أساسي لكفالة احترام حقوق الإنسان.
    Moreover, it was recognized that compliance with the right to self-determination was a fundamental condition for the enjoyment of other human rights and fundamental freedoms, be they civil, political, economic, social or cultural. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم التسليم بأن الامتثال لحق تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بغيره من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، سواء كانت مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية.
    34. Rapid deployment was a fundamental condition for the success of a peacekeeping operation. UN 34 - وقال إن النشر السريع شرط أساسي لنجاح عملية حفظ السلام.
    He welcomed the support given to NEPAD at the Johannesburg Summit and indicated that peaceful resolution of conflicts in the continent was a fundamental condition for any economic and human development. UN ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في قمة جوهانسبرغ وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية.
    He welcomed the support given to NEPAD at the World Summit on Sustainable Development and indicated that the peaceful resolution of conflicts in the continent was a fundamental condition for any economic and human development. UN ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية.
    27. The maintenance of peace and security in the Asian and Pacific region was at present a fundamental condition for the maintenance of world peace and security. UN ٢٧ - ومضى المتحدث إلى القول إن حفظ السلم واﻷمن في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ هو شرط أساسي في الوقت الحاضر لحفظ السلم واﻷمن العالميين.
    Under the draft resolution the Assembly would emphasize that the security of humanitarian personnel is a fundamental condition for their safe and unhindered access to populations in need, and require that the relevant actors ensure that their public statements do not compromise the security of humanitarian personnel. UN وبموجب مشروع القرار، ستشدد الجمعية على أن أمن العاملين في المجال الإنساني هو شرط أساسي لكفالة وصولهم على نحو آمن وبدون عراقيل إلى السكان المحتاجين، وستطلب من الأطراف الفاعلة المعنية ضمان عدم مساس بياناتها العامة بأمن العاملين في المجال الإنساني.
    Recording and restoring housing, land and property rights was more than a protection issue, it was a fundamental condition for building sustainable peace by revitalizing economic activities and promoting social cohesion and long-term stability. UN وتسجيل واستعادة حقوق السكن والأرض والممتلكات ليس مجرد مسألة من مسائل الحماية إذ أنه شرط أساسي لبناء سلام مستدام من خلال بث الحياة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التماسك الاجتماعي والاستقرار في الأجل الطويل.
    10. Rising inequality was making the social integration goals of the World Summit for Social Development all the more difficult to achieve and were a fundamental condition for social progress and economic development. UN 10 - وتفاقم التفاوتات يضير بمسألة تحقيق أهداف التكامل الاجتماعي، التي وُضِعف في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهذه الأهداف تشكل شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية.
    82. Her delegation affirmed the importance of the right of all peoples to self-determination, insofar as respect for that right was a fundamental condition for the protection and promotion of human rights, international peace and mutual understanding. UN 82 - ويؤكد الوفد القطري أهمية حق جميع الشعوب في تقرير المصير، لا سيما فيما يتعلق بكون هذا الحق شرطاً أساسياً لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والسلام الدولي والتفاهم المتبادل.
    The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses (18 years for the boy and 17 years for the girl), which is a fundamental condition for marriage. UN وبالنسبة لزواج الأطفال، فليس له أثر قانوني بالقدر الذي يقوم فيه ضابط الحالة المدنية المسؤول عن عقد الزواج بالتحقق باستمرار من سن الزوجين المقبلين (18 سنة للفتى و 17 سنة للفتاة) وهو ما يمثل شرطاً أساسياً للزواج.
    Free and unhindered access for UNMEE is a fundamental condition for the success of the peacekeeping operation. UN فوصول البعثة إلى المنطقة بحرية وبلا عوائق شرط جوهري لنجاح عملية حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus