"a fundamental step in" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوة أساسية في
        
    • خطوة أساسية نحو
        
    By adopting today's decision the Conference on Disarmament has taken a fundamental step in the definition of its programme of work. UN وقد خطا مؤتمر نزع السلاح، باتخاذه مقرر اليوم، خطوة أساسية في تحديد برنامج عمله.
    In our view, such a plan could become a fundamental step in our fight against the denial of women's rights. UN ونرى أن تلك الخطة ستصبح خطوة أساسية في مكافحتنا لإنكار حقوق النساء.
    Identifying the different users and their needs is a fundamental step in planning the data collection. UN ويشكّل تحديد مختلف المستعملين واحتياجاتهم خطوة أساسية في التخطيط لجمع البيانات.
    The regional platforms will be a fundamental step in the process to develop the post-2015 framework for disaster risk reduction and will consolidate the views, perspectives and contributions of all stakeholders. UN وستكون المنتديات الإقليمية بمثابة خطوة أساسية في عملية وضع إطار العمل لما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث، وستُدمج آراء ومنظورات ومساهمات جميع الجهات المعنية.
    21. Education is a fundamental step in empowering people to escape poverty and exploitation. UN 21 - ويعد التعليم خطوة أساسية نحو تمكين البشر حتى يتسنى لهم التحرر من ربقة الفقر والاستغلال.
    The commitment of all States, which is to be ratified today at this Assembly, is a fundamental step in consolidating and preserving an environment of happiness, love and understanding that will allow us to realize the dreams of the boys, girls and adolescents of the world. UN ويشكل التزام جميع الدول، الذي من المقرر التصديق عليه اليوم في هذه الجمعية، خطوة أساسية في توطيد وحفظ بيئة للسعادة والحب والتفاهم ستمكننا من تحقيق أحلام صبيان العالم وفتياته ومراهقيه.
    The Government and society of Spain reaffirm their commitment to univeralization of the main treaties, conventions, agreements and programmes of the multilateral non-proliferation system, a fundamental step in building a world free of weapons of mass destruction. UN وحكومة ومجتمع إسبانيا يؤكدان من جديد التزامهما بعالمية أهم المعاهدات، والاتفاقات، وبرامج نظام عدم الانتشار المتعدد الأطراف، وهي خطوة أساسية في بناء عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    The twentieth session of the General Assembly on the world drug problem had been a fundamental step in mobilizing the efforts of the international community in that field. UN وأضاف أن الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية كانت خطوة أساسية في تعبئة جهود المجتمع الدولي في ذلك الميدان.
    The addition of those collections to the United Nations Web site in 1995 and 1997, respectively, had been a fundamental step in the right direction. UN وإن إضافة هاتين المجموعتين إلى موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة في ١٩٩٥ و ١٩٩٧، على التوالي، كان خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    The approval of the constitution -- which represents a fundamental step in the peace process established by the Bonn Agreement -- will also be the foundation of a future of peace and prosperity for the Afghan people. UN وسيشكل الاتفاق على الدستور وهو ما يمثل خطوة أساسية في العملية السلمية التي أنشأها اتفاق بون، القاعدة الأساسية بمستقبل يسوده السلام والازدهار بالنسبة للشعب الأفغاني.
    This is a fundamental step in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, and marks the acme of the path mapped out by the inter-Congolese dialogue and the Sun City and Pretoria agreements. UN وهو يعتبر هذا الأمر خطوة أساسية في عملية السلام في هذه الجمهورية وهو يشكّل منتهى الطريق الذي رسمه حوار الأطراف الكونغولية واتفاقي صن سيتي وبريتوريا.
    If we fail to bear this in mind, we will surely delay the recovery that we all wish for; but if we respond with this important principle in mind, we will be taking a fundamental step in the right direction. UN وإذا ما أغفلنا أخذ ذلك في الحسبان، سوف نعطل بالتأكيد عملية الانتعاش التي ننشدها جميعا؛ ولكن إذا ما استجبنا وأخذنا في الحسبان هذا المبدأ الهام فإننا سنتخذ خطوة أساسية في الاتجاه الصحيح.
    The approval of the Constitution, which represents a fundamental step in the peace process established by the Bonn Agreement, provides a foundation for a future of peace and prosperity for the Afghan people. UN وإقرار الدستور، الذي يمثل خطوة أساسية في عملية السلام المنشأة بموجب اتفاق بون، يوفر أساسا لمستقبل ينعم فيه شعب أفغانستان بالسلام والازدهار.
    As noted by Murray McCully, New Zealand's Minister of Foreign Affairs during the Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT, held last month, the CTBT remains a fundamental step in the process of moving towards a world without nuclear weapons. UN ومثلما أشار إلى ذلك موراي ماكالي، وزير خارجية نيوزيلندا، خلال المؤتمر الذي عقد مؤخرا بشأن تيسير البدء بنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنها تظل خطوة أساسية في عملية المضي قدما صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Together we must all do everything we can to address this issue, and a fundamental step in this direction would be to agree on the Conference's programme of work on the basis of document CD/1840. UN وعلينا جميعاً أيضاً أن نعمل معا باذلين كل ما في وسعنا لمعالجة هذه المسألة، وستشكِّل خطوة أساسية في هذا الاتجاه موافقتنا على برنامج عمل المؤتمر على أساس الوثيقة CD/1840.
    Given the importance of rural development as a fundamental step in achieving national development in other fields and the significance of agricultural trade as an engine for economic growth and rural development, WTO members would be well advised to make progress on implementation of the Doha Declaration, in particular paragraph 13. UN نظراً لأهمية التنمية الريفية بوصفها خطوة أساسية في تحقيق التنمية الوطنية في ميادين أخرى ولأهمية التجارة الزراعية بوصفها محركاً للنمو الاقتصادي والتنمية الريفية، على البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إحراز تقدم في مجال تنفيذ إعلان الدوحة، ولا سيما الفقرة 13 منه.
    77. Providing human rights training to peacekeeping personnel is a fundamental step in ensuring their preparedness to implement their mandates. UN 77 - ويعتبر توفير التدريب لأفراد حفظ السلام في مجال حقوق الإنسان خطوة أساسية في كفالة استعدادهم لتنفيذ المهام الموكلة إليهم.
    page " The conclusion of this treaty, which will follow the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), achieved during 1995, will constitute a fundamental step in the implementation of the programme of action contained in decision No. 2 adopted by the NPT Review and Extension Conference. UN " إن عقد هذه المعاهدة، الذي سيلي تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، الذي تحقق خلال عام ٥٩٩١، سيشكل خطوة أساسية في تنفيذ برنامج العمل الوارد في المقرر رقم ٢ الذي اتخذه مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وتمديدها.
    Addressing the key reform areas described below is considered a fundamental step in enabling States and public administration to cope successfully with the challenges of the new millennium. UN ويعد التصدي لمجالات الإصلاح الرئيسية المبينة أدناه خطوة أساسية نحو تمكين الدول والإدارة العامة من التصدي بنجاح لهذه التحديات خلال الألفية الجديدة.
    50. The MYFF goal of achieving gender equality and women's empowerment is now also an MDG, an important recognition that achieving this goal is a fundamental step in alleviating poverty and improving the quality of life for all. UN 50 - وحاليـا، يمثل هدف الإطار التمويلي المتعدد السنوات المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أحد الأهداف الإنمائية للألفية، وهو اعتراف هام بأن بلوغ هذه الغاية خطوة أساسية نحو التخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus